¿Qué significa "A bad corn promise is better than a good lawsuit."?
"Una mala promesa de maíz es mejor que una buena demanda" significa que es mejor resolver una disputa a través del compromiso o la negociación, incluso si eso significa hacer algunas concesiones, en lugar de participar en una batalla legal, que puede ser larga, costosa e impredecible.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
They decided to reach a compromise and settle the matter out of court, believing that a bad corn promise is better than a good lawsuit.
Decidieron llegar a un acuerdo y resolver el asunto fuera de los tribunales, creyendo que una mala promesa de maíz es mejor que una buena demanda.
Ejemplo
Rather than going through a lengthy and costly legal process, they opted for mediation and agreed that a bad corn promise is better than a good lawsuit.
En lugar de pasar por un proceso legal largo y costoso, optaron por la mediación y acordaron que una mala promesa de maíz es mejor que una buena demanda.
Ejemplo
They realized that it would be more beneficial to find a middle ground and avoid a lawsuit altogether, understanding that *a bad corn promise is better than a good lawsuit.
Se dieron cuenta de que sería más beneficioso encontrar un término medio y evitar una demanda por completo, entendiendo que *una mala promesa de maíz es mejor que una buena demanda.
¿Es "A bad corn promise is better than a good lawsuit." una expresión, un modismo o un proverbio?
"A bad corn promise is better than a good lawsuit." es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "A bad corn promise is better than a good lawsuit." de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Una mala promesa de maíz es mejor que una buena demanda" para enfatizar la importancia del compromiso y la negociación en la resolución de disputas. Sugiere que es preferible hacer algunas concesiones y llegar a un acuerdo mutuo, aunque no sea lo ideal, en lugar de recurrir a una batalla legal. Por ejemplo, si dos amigos están discutiendo sobre la propiedad de un objeto valioso, podrías decir: "¿Por qué no consideran un compromiso? Recuerda, una mala promesa de maíz es mejor que una buena demanda".
- 1Resolución de disputas
They decided to reach a compromise and settle the matter out of court, believing that a bad corn promise is better than a good lawsuit.
Decidieron llegar a un acuerdo y resolver el asunto fuera de los tribunales, creyendo que una mala promesa de maíz es mejor que una buena demanda.
- 2Asuntos Legales
Rather than going through a lengthy and costly legal process, they opted for mediation and agreed that a bad corn promise is better than a good lawsuit.
En lugar de pasar por un proceso legal largo y costoso, optaron por la mediación y acordaron que una mala promesa de maíz es mejor que una buena demanda.
- 3Prevención de conflictos
They realized that it would be more beneficial to find a middle ground and avoid a lawsuit altogether, understanding that a bad corn promise is better than a good lawsuit.
Se dieron cuenta de que sería más beneficioso encontrar un término medio y evitar una demanda por completo, entendiendo que una mala promesa de maíz es mejor que una buena demanda.
Frases similares a "A bad corn promise is better than a good lawsuit.":
Conformarse con menos de lo que se deseaba originalmente, pero aún así es mejor que no obtener nada
Ejemplo
She accepted a lower salary offer because she believed that half a loaf is better than none.
Aceptó una oferta salarial más baja porque creía que medio pan es mejor que nada.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "A bad corn promise is better than a good lawsuit."?
Se desconoce el origen de la frase "Una mala promesa de maíz es mejor que una buena demanda".
¿Es común "A bad corn promise is better than a good lawsuit." en la conversación cotidiana?
La frase "Una mala promesa de maíz es mejor que una buena demanda" no se usa comúnmente en la conversación cotidiana. Es más probable que se encuentre en textos escritos o discusiones formales relacionadas con asuntos legales o resolución de disputas.
¿Qué tono tiene "A bad corn promise is better than a good lawsuit."?
La frase "Una mala promesa de maíz es mejor que una buena demanda" transmite un tono de practicidad y sabiduría. Sugiere que es más prudente buscar un compromiso y evitar batallas legales, que pueden llevar mucho tiempo, ser costosas e impredecibles.
¿Se puede usar "A bad corn promise is better than a good lawsuit." en entornos informales y formales?
La frase "Una mala promesa de maíz es mejor que una buena demanda" es de naturaleza más formal. Es adecuado para su uso en contextos profesionales o legales, así como en textos escritos como artículos, ensayos o discursos.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
La frase "Una mala promesa de maíz es mejor que una buena demanda" se usa típicamente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "Recuerda, "una mala promesa de maíz es mejor que una buena demanda"".
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- compromise is preferable to litigation
- settle for less to avoid legal battles
- negotiation is better than a lawsuit
- finding common ground is better than going to court
- seeking a middle ground is preferable to legal disputes
Antónimos
- fight tooth and nail
- go to court instead of compromising
- pursue legal action over negotiation
- prefer a good lawsuit over a bad corn promise
- choose litigation over compromise