¿Qué significa "Butter wouldn't melt in their mouth"?
"Butter wouldn't melt in their mouth" significa que alguien parece inocente o inofensivo, a pesar de ser realmente taimado o travieso.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
He may look sweet, but butter wouldn't melt in his mouth.
Puede parecer dulce, pero la mantequilla no se derretiría en su boca.
Ejemplo
She acts all innocent, but butter wouldn't melt in her mouth.
Ella actúa como inocente, pero la mantequilla no se derrite en su boca.
Ejemplo
Don't be fooled by his angelic face, butter wouldn't melt in his mouth
No te dejes engañar por su rostro angelical, la mantequilla no se derretiría en su boca
¿Es "Butter wouldn't melt in their mouth" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Butter wouldn't melt in their mouth" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Butter wouldn't melt in their mouth" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Butter wouldn't melt in their mouth" para describir a alguien que parece inocente o inofensivo en la superficie, pero que en realidad es taimado o travieso. A menudo se usa de manera sarcástica o irónica. Por ejemplo, si alguien finge ser inocente después de hacer una broma, podrías decir: "Oh, míralo, la mantequilla no se derretiría en su boca".
- 1Comportamiento engañoso
He may look sweet, but butter wouldn't melt in his mouth.
Puede parecer dulce, pero la mantequilla no se derretiría en su boca.
- 2Las apariencias engañan
She acts all innocent, but butter wouldn't melt in her mouth.
Ella actúa como inocente, pero la mantequilla no se derrite en su boca.
- 3Advertencia contra las apariencias confiadas
Don't be fooled by his angelic face, butter wouldn't melt in his mouth.
No te dejes engañar por su rostro angelical, la mantequilla no se derretiría en su boca.
Frases similares a "Butter wouldn't melt in their mouth":
Two-faced
Alguien que actúa de una manera frente a los demás, pero se comporta de manera diferente a sus espaldas
Ejemplo
I thought she was my friend, but she turned out to be two-faced.
Pensé que era mi amiga, pero resultó ser de dos caras.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Butter wouldn't melt in their mouth"?
Se desconoce el origen de la frase "Butter wouldn't melt in their mouth".
¿Es común "Butter wouldn't melt in their mouth" en la conversación cotidiana?
Sí, "Butter wouldn't melt in their mouth" es un modismo de uso común en la conversación cotidiana. A menudo se usa para transmitir la idea de que alguien puede parecer inocente o inofensivo, pero en realidad es engañoso o travieso.
¿Qué tono tiene "Butter wouldn't melt in their mouth"?
"Butter wouldn't melt in their mouth" transmite un tono de sarcasmo o ironía. Se utiliza para resaltar el contraste entre la apariencia inocente de alguien y su verdadera naturaleza.
¿Se puede usar "Butter wouldn't melt in their mouth" en entornos informales y formales?
Sí, "butter wouldn't melt in their mouth" se puede utilizar tanto en entornos informales como formales. Sin embargo, se usa más comúnmente en conversaciones informales entre amigos, familiares o colegas. En situaciones formales, se puede utilizar para añadir un toque de humor o ironía.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo: "Puede parecer inocente, pero la mantequilla no se derrite en su boca". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Oh, la mantequilla no se derretiría en la boca!" para implicar que alguien está siendo engañoso.