Cheek by jowl: ¡Aprende lo que significa a través de un ejemplo!

¿Qué significa "Cheek by jowl"?

"Cheek by jowl" significa que dos cosas o personas están colocadas muy juntas.

¿En qué contexto puedo usar el ?

Learn when and how to use these words with these examples!

Ejemplo

The houses in the neighborhood were built cheek by jowl.

Las casas del barrio se construyeron mejilla a papada.

Ejemplo

The students sat cheek by jowl in the crowded classroom.

Los estudiantes se sentaron mejilla con papada en el aula abarrotada.

Ejemplo

The cars were parked cheek by jowl in the small parking lot

Los coches estaban aparcados mejilla con papada en el pequeño aparcamiento

¿Es "Cheek by jowl" una expresión, un modismo o un proverbio?

"Cheek by jowl" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.

¿Cómo usaría "Cheek by jowl" de manera efectiva en contexto?

Puede usar "Cheek by jowl" para describir cosas o personas que están muy juntas, enfatizando su proximidad. Por ejemplo, si quieres describir un vecindario en el que las casas están construidas muy cerca unas de otras, podrías decir "Las casas del vecindario se construyeron "cheek by jowl"".

  • 1Vecindario

    The houses in the neighborhood were built cheek by jowl.

    Las casas del barrio se construyeron mejilla a papada.

  • 2Aula

    The students sat cheek by jowl in the crowded classroom.

    Los estudiantes se sentaron mejilla con papada en el aula abarrotada.

  • 3Aparcamiento

    The cars were parked cheek by jowl in the small parking lot.

    Los coches estaban aparcados mejilla con papada en el pequeño aparcamiento.

Frases similares a "Cheek by jowl":

Muy juntos, uno al lado del otro

Ejemplo

The protesters stood shoulder to shoulder in solidarity.

Los manifestantes se mantuvieron hombro con hombro en solidaridad.

Empaquetado herméticamente en un espacio pequeño

Ejemplo

The passengers were crammed together in the overcrowded train.

Los pasajeros estaban hacinados en el tren abarrotado.

En un espacio pequeño o confinado

Ejemplo

The soldiers lived in close quarters during their deployment.

Los soldados vivieron en espacios reducidos durante su despliegue.

Cosas buenas que debes saber:

¿De dónde viene la frase "Cheek by jowl"?

El origen de la frase "Cheek by jowl" es desconocido.

¿Es común "Cheek by jowl" en la conversación cotidiana?

Sí, "Cheek by jowl" es un modismo relativamente común en la conversación cotidiana. A menudo se usa para describir situaciones en las que las cosas o las personas están muy juntas.

¿Qué tono tiene "Cheek by jowl"?

"Cheek by jowl" transmite un tono de cercanía y tirantez. Se utiliza para enfatizar la proximidad de cosas o personas.

¿Se puede usar "Cheek by jowl" en entornos informales y formales?

Sí, "Cheek by jowl" se puede utilizar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión versátil que describe la proximidad física. Puede usarlo en conversaciones cotidianas con amigos, familiares y colegas, así como en situaciones más formales como presentaciones, reuniones o correspondencia profesional.

¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?

Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo: "Las casas del barrio se construyeron "cheek by jowl"". Sin embargo, en las conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Todo estaba "cheek by jowl"!" para implicar una situación de abarrotamiento o apretujada.

Sinónimos y antónimos

Sinónimos

Antónimos

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!