¿Qué significa "Don’t Cry Over Spilled Milk"?
"No llores por la leche derramada" significa no enojarte ni preocuparte por algo que ya ha sucedido y no se puede cambiar.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
I know you made a mistake, but don't cry over spilled milk.
Sé que cometiste un error, pero no llores por la leche derramada.
Ejemplo
There's no use in crying over spilled milk, just move on and learn from it.
No sirve de nada llorar sobre la leche derramada, solo sigue adelante y aprende de ello.
Ejemplo
I understand you're disappointed, but don't cry over spilled milk, there's always another opportunity
Entiendo que estés decepcionado, pero no llores por la leche derramada, siempre hay otra oportunidad
¿Es "Don’t Cry Over Spilled Milk" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Don’t Cry Over Spilled Milk" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Don’t Cry Over Spilled Milk" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "No llores por la leche derramada" para aconsejar a alguien que no se enoje ni se preocupe por algo que ya sucedió y no se puede cambiar. Enfatiza la importancia de seguir adelante y enfocarse en el presente o el futuro. Por ejemplo, si un amigo está molesto por un pequeño error que cometió, podrías decirle: "No es gran cosa, no llores por la leche derramada".
- 1Errores
I know you made a mistake, but don't cry over spilled milk.
Sé que cometiste un error, pero no llores por la leche derramada.
- 2Decepciones
There's no use in crying over spilled milk, just move on and learn from it.
No sirve de nada llorar sobre la leche derramada, solo sigue adelante y aprende de ello.
- 3Oportunidades perdidas
I understand you're disappointed, but don't cry over spilled milk, there's always another opportunity.
Entiendo que estés decepcionado, pero no llores por la leche derramada, siempre hay otra oportunidad.
Frases similares a "Don’t Cry Over Spilled Milk":
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Don’t Cry Over Spilled Milk"?
Se desconoce el origen de la frase "No llores por la leche derramada".
¿Es común "Don’t Cry Over Spilled Milk" en la conversación cotidiana?
Sí, "No llores por la leche derramada" es una expresión común en la conversación cotidiana. A menudo se usa para recordar a las personas que no se obsesionen con los errores o decepciones del pasado y que se centren en el presente o el futuro.
¿Qué tono tiene "Don’t Cry Over Spilled Milk"?
"Don't Cry Over Spilled Milk" transmite un tono de tranquilidad y aliento. Se utiliza para consolar a alguien que puede estar molesto o preocupado por algo que ya ha sucedido.
¿Se puede usar "Don’t Cry Over Spilled Milk" en entornos informales y formales?
Sí, "Don't Cry Over Spilled Milk" se puede usar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión versátil que transmite la idea de no enfadarse ni preocuparse por acontecimientos pasados. Puede usarlo en conversaciones cotidianas con amigos, familiares y colegas, así como en situaciones más formales como presentaciones, reuniones o correspondencia profesional.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "No sirve de nada llorar sobre la leche derramada, simplemente sigue adelante y aprende de ello". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡No llores por la leche derramada!" para dar a entender que alguien no debe preocuparse por algo que ya sucedió.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- move on
- let it go
- forget about it
- don't dwell on it
- look forward
Antónimos
- dwell on it
- worry about it
- regret it
- obsess over it
- cry over it