Don’t keep a dog and bark yourself.: ¡Aprende lo que significa a través de un ejemplo!

¿Qué significa "Don’t keep a dog and bark yourself."?

"No tengas un perro y ladres tú mismo" significa que no le pidas a alguien que haga algo por ti que tú mismo puedas hacer. No malgastes tus recursos o talentos duplicando esfuerzos.

¿En qué contexto puedo usar el ?

Learn when and how to use these words with these examples!

Ejemplo

Why are you asking me to clean your room when you can do it yourself? Don’t keep a dog and bark yourself.

¿Por qué me pides que limpie tu habitación cuando puedes hacerlo tú mismo? No tengas un perro y ladres tú mismo.

Ejemplo

You shouldn't rely on others to solve your problems. Don’t keep a dog and bark yourself. Use your own skills and resources.

No debes confiar en otros para resolver tus problemas. No tengas un perro y ladres tú mismo. Usa tus propias habilidades y recursos.

Ejemplo

Instead of hiring someone to fix your car, why don't you learn how to do it yourself? *Don’t keep a dog and bark yourself.

En lugar de contratar a alguien para que arregle tu coche, ¿por qué no aprendes a hacerlo tú mismo? *No tengas un perro y ladres tú mismo.

¿Es "Don’t keep a dog and bark yourself." una expresión, un modismo o un proverbio?

"Don’t keep a dog and bark yourself." es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.

¿Cómo usaría "Don’t keep a dog and bark yourself." de manera efectiva en contexto?

Puedes usar "No tengas un perro y ladres tú mismo" para enfatizar la importancia de delegar tareas y no asumir innecesariamente responsabilidades que otros pueden manejar. Por ejemplo, si un amigo está tratando de hacer todas las tareas del hogar a pesar de tener familiares que pueden ayudarlo, podrías decirle: "No tengas un perro y ladres tú mismo. Que ellos también contribuyan'.

  • 1Tareas domésticas

    Your children are capable of doing their own laundry. Don't keep a dog and bark yourself. Let them take responsibility.

    Sus hijos son capaces de lavar su propia ropa. No tengas un perro y ladres tú mismo. Que asuman su responsabilidad.

  • 2Trabajo

    You have a team of colleagues who can assist with the project. Don't keep a dog and bark yourself. Delegate tasks and trust their abilities.

    Tienes un equipo de colegas que pueden ayudarte con el proyecto. No tengas un perro y ladres tú mismo. Delegar tareas y confiar en sus habilidades.

  • 3Vida personal

    You hired a personal trainer to guide your fitness journey. Don't keep a dog and bark yourself. Follow their instructions and let them lead.

    Contrató a un entrenador personal para guiar su viaje de acondicionamiento físico. No tengas un perro y ladres tú mismo. Sigue sus instrucciones y deja que ellos dirijan.

Frases similares a "Don’t keep a dog and bark yourself.":

Permitir que otra persona se encargue de las tareas difíciles o laboriosas

Ejemplo

You've been doing all the work. It's time to let someone else do the heavy lifting.

Has estado haciendo todo el trabajo. Es hora de dejar que otra persona haga el trabajo pesado.

Share the load

Distribuya las responsabilidades entre los demás en lugar de asumirlas todas usted mismo

Ejemplo

You don't have to do everything alone. Share the load with your team.

No tienes que hacer todo solo. Comparte la carga con tu equipo.

Transferir la responsabilidad o tarea a otra persona

Ejemplo

You've done your part. It's time to pass the baton to someone else.

Has hecho tu parte. Es hora de pasar el testigo a otra persona.

Cosas buenas que debes saber:

¿De dónde viene la frase "Don’t keep a dog and bark yourself."?

Se desconoce el origen de la frase "No tengas un perro y ladres tú mismo".

¿Es común "Don’t keep a dog and bark yourself." en la conversación cotidiana?

"No tengas un perro y ladres tú mismo" no es una frase muy común en la conversación cotidiana. Es posible que se use más comúnmente en ciertas culturas o regiones.

¿Qué tono tiene "Don’t keep a dog and bark yourself."?

"No tengas un perro y ladres tú mismo" transmite un tono de consejo y sabiduría. Sugiere que es innecesario e ineficiente asumir tareas que otros son capaces de manejar.

¿Se puede usar "Don’t keep a dog and bark yourself." en entornos informales y formales?

"No tengas un perro y ladres tú mismo" es una frase relativamente informal. Es más probable que se use en conversaciones casuales que en entornos formales.

¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?

"No tengas un perro y ladre tú mismo" se usa típicamente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo: "Tienes un equipo de profesionales, así que no tengas un perro y ladres tú mismo. Déjenlos hacer su trabajo'. Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Recuerda, no tengas un perro y ladres tú mismo!" para recordarle a alguien que no asuma tareas innecesariamente.

Sinónimos y antónimos

Sinónimos

Antónimos

  • do it yourself
  • take on all the responsibility
  • handle everything
  • shoulder the burden
  • keep all the tasks

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!