¿Qué significa "Eat your heart out"?
"Eat your heart out" significa "Eat your heart out" significa sentir celos o envidia.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
She saw her ex-boyfriend with his new girlfriend and couldn't help but eat her heart out.
Vio a su ex novio con su nueva novia y no pudo evitar comerse el corazón.
Ejemplo
When he saw his friend's new car, he couldn't help but eat his heart out.
Cuando vio el auto nuevo de su amigo, no pudo evitar comerse el corazón.
Ejemplo
She looked at the delicious dessert and told herself to eat her heart out
Miró el delicioso postre y se dijo a sí misma que se comiera el corazón
¿Es "Eat your heart out" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Eat your heart out" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Eat your heart out" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "¡Cómete el corazón!" para presumir o presumir de algo que has logrado o logrado, con el fin de hacer que los demás sientan celos o envidia. A menudo se usa de manera lúdica o alegre. Por ejemplo, si acabas de comprar un auto nuevo, podrías decir: "Mira mi auto nuevo, ¡cómete el corazón!".
- 1Celebrando un logro
I just got a promotion, so eat your heart out!
Acabo de recibir un ascenso, ¡así que cómete el corazón!
- 2Presumir de posesiones
Look at my new car, eat your heart out!
¡Mira mi nuevo coche, cómete el corazón!
- 3Anunciando planes emocionantes
I'm going on a luxurious vacation next week, eat your heart out!
Me voy de vacaciones de lujo la semana que viene, ¡cómete el corazón!
Frases similares a "Eat your heart out":
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Eat your heart out"?
Se desconoce el origen de la frase "¡Cómete el corazón!".
¿Es común "Eat your heart out" en la conversación cotidiana?
Sí, "¡Cómete el corazón!" es un modismo común en la conversación cotidiana. Las personas a menudo lo usan de manera juguetona o burlona para expresar su orgullo o satisfacción y para evocar envidia o celos en los demás.
¿Qué tono tiene "Eat your heart out"?
"Eat Your Heart Out!" transmite un tono de jactancia juguetona o alarde. A menudo se usa de una manera alegre y humorística para burlarse de los demás y evocar un sentimiento de envidia o celos.
¿Se puede usar "Eat your heart out" en entornos informales y formales?
Sí, "¡Cómete el corazón!" es una expresión relativamente informal. Se usa comúnmente entre amigos, familiares y colegas en conversaciones informales. Sin embargo, puede no ser apropiado en entornos más formales o profesionales.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "Acabo de recibir un ascenso, ¡así que cómete el corazón!". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡"Eat your heart out"!" para jactarse juguetonamente de algo.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- be jealous
- envy someone
- feel envious
- covet
- desire what someone else has
Antónimos
- be content
- be satisfied
- not care
- not mind
- be indifferent