¿Qué significa "Fish begins to stink at the head."?
"El pescado empieza a apestar en la cabeza" significa que si una organización o grupo está mal gestionado o dirigido, es probable que se corrompa o se vuelva ineficaz.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
The company's decline can be traced back to its leadership. Fish begins to stink at the head.
El declive de la empresa se remonta a su liderazgo. El pescado empieza a apestar en la cabeza.
Ejemplo
When the CEO is involved in unethical practices, it sets a bad example for the entire organization. Fish begins to stink at the head.
Cuando el CEO está involucrado en prácticas poco éticas, da un mal ejemplo a toda la organización. El pescado empieza a apestar en la cabeza.
Ejemplo
In order to improve the efficiency of the team, it is crucial to address the issues at the top. *Fish begins to stink at the head.
Para mejorar la eficiencia del equipo, es crucial abordar los problemas en la parte superior. *El pescado comienza a apestar en la cabeza.
¿Es "Fish begins to stink at the head." una expresión, un modismo o un proverbio?
"Fish begins to stink at the head." es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Fish begins to stink at the head." de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "El pez empieza a apestar en la cabeza" para resaltar la importancia del liderazgo y la gestión eficaces en una organización o grupo. Sugiere que si los líderes son corruptos o ineficaces, tendrá un impacto negativo en toda la organización. Por ejemplo, si un amigo se queja del bajo rendimiento de su equipo, podrías decirle: "Bueno, ya sabes lo que dicen, los peces empiezan a apestar en la cabeza".
- 1Negocio
The company's decline can be traced back to its leadership. Fish begins to stink at the head.
El declive de la empresa se remonta a su liderazgo. El pescado empieza a apestar en la cabeza.
- 2Ética
When the CEO is involved in unethical practices, it sets a bad example for the entire organization. Fish begins to stink at the head.
Cuando el CEO está involucrado en prácticas poco éticas, da un mal ejemplo a toda la organización. El pescado empieza a apestar en la cabeza.
- 3Trabajo en Equipo
In order to improve the efficiency of the team, it is crucial to address the issues at the top. Fish begins to stink at the head.
Para mejorar la eficiencia del equipo, es crucial abordar los problemas en la parte superior. El pescado empieza a apestar en la cabeza.
Frases similares a "Fish begins to stink at the head.":
Si una organización o grupo está mal gestionado o dirigido, es probable que se corrompa o se vuelva ineficaz.
Ejemplo
The political party's corruption issues can be traced back to its leadership. A fish rots from the head down.
Los problemas de corrupción del partido político se remontan a su liderazgo. Un pez se pudre de la cabeza para abajo.
El comportamiento y las acciones de la alta dirección que marcan la pauta para el resto de la organización.
Ejemplo
To improve the company culture, it is important to address the tone at the top.
Para mejorar la cultura de la empresa, es importante abordar el tono en la parte superior.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Fish begins to stink at the head."?
Se desconoce el origen de la frase "El pez empieza a apestar en la cabeza".
¿Es común "Fish begins to stink at the head." en la conversación cotidiana?
La frase "El pez empieza a apestar en la cabeza" no es muy común en la conversación cotidiana. Se usa más comúnmente en contextos profesionales u organizacionales para discutir temas de liderazgo y gestión.
¿Qué tono tiene "Fish begins to stink at the head."?
"El pescado empieza a apestar en la cabeza" transmite un tono de cautela y crítica. Sugiere que si los líderes no son competentes o éticos, tendrá consecuencias negativas para toda la organización.
¿Se puede usar "Fish begins to stink at the head." en entornos informales y formales?
La frase "El pez empieza a apestar en la cabeza" se usa más comúnmente en entornos formales como reuniones de negocios, presentaciones o discusiones sobre la dinámica organizacional. Es posible que no se use con tanta frecuencia en conversaciones informales.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
La frase "El pez empieza a apestar en la cabeza" se suele utilizar como parte de una frase para transmitir todo su significado. Por ejemplo, "El declive de la empresa se remonta a su liderazgo. El pescado empieza a apestar en la cabeza'. Sin embargo, en algunos casos, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "El pescado comienza a apestar en la cabeza" para implicar que el liderazgo deficiente es la causa principal de los problemas.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- leadership is key
- the buck stops at the top
- a chain is only as strong as its weakest link
- the head sets the tone
- the captain steers the ship
Antónimos
- a fish thrives with a strong head
- strong leadership breeds success
- a healthy organization starts at the top
- the head leads the way
- effective leadership trickles down