¿Qué significa "Full of hot air"?
"Full of hot air" refiere a alguien que habla mucho pero no dice nada importante o significativo.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
He's always full of hot air and never follows through on his promises.
Siempre está lleno de aire caliente y nunca cumple sus promesas.
Ejemplo
The politician's speech was just full of hot air with no concrete plans.
El discurso del político estuvo lleno de palabrería sin planes concretos.
Ejemplo
Don't listen to him, he's just full of hot air and doesn't know what he's talking about
No lo escuches, solo está lleno de aire caliente y no sabe de lo que está hablando
¿Es "Full of hot air" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Full of hot air" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Full of hot air" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Full of Hot Air" para describir a alguien que habla mucho pero no dice nada importante o significativo. Implica que la persona está exagerando o haciendo promesas vacías. Por ejemplo, si alguien se jacta constantemente de sus logros, pero en realidad nunca logra nada, podrías decirle: "No le prestes atención, solo está lleno de aire caliente".
- 1Publicidad engañosa
The commercial made big claims about the product's effectiveness, but it turned out to be full of hot air.
El comercial hizo grandes afirmaciones sobre la efectividad del producto, pero resultó estar lleno de aire caliente.
- 2Discursos políticos
The candidate's promises sounded good, but they were just full of hot air with no concrete plans.
Las promesas del candidato sonaban bien, pero estaban llenas de palabrería sin planes concretos.
- 3Persona poco confiable
He's always full of hot air and never follows through on his promises.
Siempre está lleno de aire caliente y nunca cumple sus promesas.
Frases similares a "Full of hot air":
Empty promises
Promesas que no se cumplen o no tienen intención de cumplirse
Ejemplo
I'm tired of his empty promises, he never follows through.
Estoy cansada de sus promesas vacías, nunca las cumple.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Full of hot air"?
El origen de la frase "Full of Hot Air" es desconocido.
¿Es común "Full of hot air" en la conversación cotidiana?
Sí, "Full of Hot Air" es un modismo común en la conversación cotidiana. La gente a menudo lo usa para describir a alguien que habla mucho pero no respalda sus palabras con acciones.
¿Qué tono tiene "Full of hot air"?
"Full of Hot Air" transmite un tono de escepticismo o incredulidad. Sugiere que la persona que se describe no es digna de confianza o confiable en su habla.
¿Se puede usar "Full of hot air" en entornos informales y formales?
Sí, "Full of Hot Air" se puede utilizar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión versátil que transmite la idea de alguien que habla sin sustancia. Puede usarlo en conversaciones cotidianas con amigos, familiares y colegas, así como en situaciones más formales como discusiones, presentaciones o informes escritos.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "La presentación del vendedor estaba llena de aire caliente". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Siempre está "full of hot air"!" para dar a entender que alguien no es digno de confianza.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- all bark and no bite
- talkative but empty
- hollow words
- empty talk
- big on words, short on action