¿Qué significa "Fur coat and no knickers"?
"Fur coat and no knickers" significa parecer rico o sofisticado por fuera, pero carente de sustancia o autenticidad por debajo.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
She may have a fur coat and no knickers, but she can't fool anyone with her fake designer handbag.
Puede que tenga un abrigo de piel y no tenga bragas, pero no puede engañar a nadie con su bolso de diseñador falso.
Ejemplo
Don't be fooled by his flashy car and expensive watch, he's just a fur coat and no knickers kind of guy.
No te dejes engañar por su llamativo coche y su caro reloj, es sólo un tipo de abrigo de piel y sin bragas.
Ejemplo
The restaurant may have a fancy exterior, but the food is nothing more than fur coat and no knickers
El restaurante puede tener un exterior elegante, pero la comida no es más que abrigo de piel y sin bragas
¿Es "Fur coat and no knickers" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Fur coat and no knickers" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Fur coat and no knickers" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Fur coat and no knickers" para describir a alguien o algo que parezca rico, sofisticado o de clase alta en la superficie, pero que carezca de sustancia, autenticidad o verdadera calidad en el fondo. Enfatiza la idea de superficialidad y simulación. Por ejemplo, si alguien se jacta de su ropa y accesorios caros, podrías decir: "Puede que tenga un abrigo de piel y no tenga bragas, pero no puede engañar a nadie con su bolso de diseñador falso".
- 1Apariencia vs. Realidad
Don't be fooled by his flashy car and expensive watch, he's just a fur coat and no knickers kind of guy.
No te dejes engañar por su llamativo coche y su caro reloj, es sólo un tipo con abrigo de piel y sin bragas.
- 2Publicidad engañosa
The restaurant may have a fancy exterior, but the food is nothing more than fur coat and no knickers.
El restaurante puede tener un exterior elegante, pero la comida no es más que un abrigo de piel y sin bragas.
- 3Cultura materialista
In a society obsessed with appearances, many people are just putting on a fur coat and no knickers show.
En una sociedad obsesionada con las apariencias, muchas personas solo se ponen un abrigo de piel y no se muestran bragas.
Frases similares a "Fur coat and no knickers":
Smoke and mirrors
Engaño o engaño utilizado para ocultar la verdad o crear una falsa impresión
Ejemplo
The company's financial statements were just smoke and mirrors.
Los estados financieros de la empresa eran solo humo y espejos.
Empty vessel
Alguien que parece estar bien informado o ser importante, pero que carece de sustancia o inteligencia
Ejemplo
He talks a lot, but he's just an empty vessel.
Habla mucho, pero es solo un recipiente vacío.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Fur coat and no knickers"?
Se desconoce el origen de la frase "Fur coat and no knickers".
¿Es común "Fur coat and no knickers" en la conversación cotidiana?
La frase "Fur coat and no knickers" no es muy común en la conversación cotidiana, especialmente fuera de ciertas regiones o comunidades. Es más comúnmente utilizado en inglés británico.
¿Qué tono tiene "Fur coat and no knickers"?
"Fur coat and no knickers" transmite un tono de crítica o escepticismo. A menudo se usa para expresar decepción o desilusión con personas o cosas que parecen impresionantes pero que no están a la altura de las expectativas.
¿Se puede usar "Fur coat and no knickers" en entornos informales y formales?
La frase "Fur coat and no knickers" and no knickers" es informal y coloquial. Por lo general, no se usa en entornos formales o contextos profesionales.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo: "Puede que tenga un abrigo de piel y no tenga bragas, pero no puede engañar a nadie con su bolso de diseñador falso". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "Ese restaurante es solo abrigo de piel y sin bragas" para dar a entender que carece de sustancia o calidad.