Strain at the leash: ¡Aprende lo que significa a través de un ejemplo!

¿Qué significa "Strain at the leash"?

"Strain at the leash" significa estar ansioso o impaciente por hacer algo.

¿En qué contexto puedo usar el ?

Learn when and how to use these words with these examples!

Ejemplo

The dog was straining at the leash to go for a walk.

El perro estaba tirando de la correa para salir a pasear.

Ejemplo

He's been straining at the leash to start his new job.

Ha estado tirando de la correa para comenzar su nuevo trabajo.

Ejemplo

The team is straining at the leash to compete in the championship

El equipo está esforzándose al máximo para competir en el campeonato

¿Es "Strain at the leash" una expresión, un modismo o un proverbio?

"Strain at the leash" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.

¿Cómo usaría "Strain at the leash" de manera efectiva en contexto?

Puedes usar "Strain at the leash" para describir a alguien que está ansioso o impaciente por hacer algo. Enfatiza la sensación de ser retenido o restringido, como un perro tirando de su correa. Por ejemplo, si un amigo está emocionado por comenzar un nuevo trabajo, podrías decirle: "Ha estado tirando de la correa para comenzar su nuevo trabajo".

  • 1Tener mascotas

    The dog was straining at the leash to go for a walk.

    El perro estaba tirando de la correa para salir a pasear.

  • 2Carrera

    He's been straining at the leash to start his new job.

    Ha estado tirando de la correa para comenzar su nuevo trabajo.

  • 3Deportivo

    The team is straining at the leash to compete in the championship.

    El equipo está esforzándose al máximo para competir en el campeonato.

Frases similares a "Strain at the leash":

Estar ansioso o impaciente por hacer algo

Ejemplo

She was champing at the bit to start her vacation.

Estaba ansiosa por comenzar sus vacaciones.

Jump out of one's skin

Estar extremadamente ansioso o emocionado por algo

Ejemplo

He jumped out of his skin when he heard the good news.

Saltó de su piel cuando escuchó la buena noticia.

Tener un fuerte deseo o urgencia de hacer algo

Ejemplo

She was itching to try out her new recipe.

Estaba ansiosa por probar su nueva receta.

Cosas buenas que debes saber:

¿De dónde viene la frase "Strain at the leash"?

Se desconoce el origen de la frase "Strain at the leash".

¿Es común "Strain at the leash" en la conversación cotidiana?

Sí, "Strain at the leash" es una expresión común en la conversación cotidiana. A menudo se usa para describir el entusiasmo o la impaciencia de alguien por hacer algo.

¿Qué tono tiene "Strain at the leash"?

"Strain at the leash" transmite un tono de emoción y anticipación "Strain at the leash". Sugiere un fuerte deseo de actuar o participar en algo.

¿Se puede usar "Strain at the leash" en entornos informales y formales?

Sí, "Strain at the leash" se puede utilizar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión versátil que describe el afán o la impaciencia. Puede usarlo en conversaciones con amigos, familiares y colegas, así como en situaciones más formales como presentaciones, reuniones o correspondencia profesional.

¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?

Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "El perro estaba tirando de la correa para salir a pasear". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Es hora de "strain at the leash"!" para implicar entusiasmo o impaciencia.

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!