¿Qué significa "Wipe the smile of someone's face"?
"Borrar la sonrisa de la cara de alguien" significa hacer que alguien deje de sonreír o se ponga serio.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
His sarcastic comment wiped the smile off her face.
Su comentario sarcástico borró la sonrisa de su rostro.
Ejemplo
The bad news wiped the smile off his face.
La mala noticia borró la sonrisa de su rostro.
Ejemplo
She couldn't help but laugh, but his stern look quickly wiped the smile off her face
Ella no pudo evitar reírse, pero su mirada severa rápidamente borró la sonrisa de su rostro
¿Es "Wipe the smile of someone's face" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Wipe the smile of someone's face" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Wipe the smile of someone's face" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Borrar la sonrisa de la cara de alguien" para describir una acción o evento que hace que alguien deje de sonreír o se ponga serio. Implica un cambio repentino en el estado de ánimo o en la expresión. Por ejemplo, si alguien recibe una mala noticia, podrías decir: "La noticia borró la sonrisa de su rostro".
- 1Vergüenza
His sarcastic comment wiped the smile off her face.
Su comentario sarcástico borró la sonrisa de su rostro.
- 2Decepción
The bad news wiped the smile off his face.
La mala noticia borró la sonrisa de su rostro.
- 3Seriedad
She couldn't help but laugh, but his stern look quickly wiped the smile off her face.
Ella no pudo evitar reírse, pero su mirada severa rápidamente borró la sonrisa de su rostro.
Frases similares a "Wipe the smile of someone's face":
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Wipe the smile of someone's face"?
Se desconoce el origen de la frase "Borra la sonrisa de la cara de alguien".
¿Es común "Wipe the smile of someone's face" en la conversación cotidiana?
Sí, "Borrar la sonrisa de la cara de alguien" es un modismo común que se usa en la conversación cotidiana. A menudo se usa para describir situaciones en las que la felicidad o la alegría de alguien se le quita repentinamente.
¿Qué tono tiene "Wipe the smile of someone's face"?
"Borrar la sonrisa de la cara de alguien" transmite un tono de decepción o seriedad. Se utiliza para describir situaciones que provocan un cambio en el estado de ánimo o la expresión.
¿Se puede usar "Wipe the smile of someone's face" en entornos informales y formales?
La frase "Borra la sonrisa de la cara de alguien" se puede usar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión versátil que describe un cambio repentino en el estado de ánimo o la expresión. Puede usarlo en conversaciones cotidianas con amigos, familiares y colegas, así como en situaciones más formales como presentaciones, reuniones o correspondencia profesional.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo: "Sus duras palabras borraron la sonrisa de su rostro". Sin embargo, en las conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Esa noticia realmente "borró la sonrisa"!" para implicar un cambio repentino en el estado de ánimo.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- make someone serious
- remove the smile
- take away the joy
- spoil the happiness
- change the mood
Antónimos
- make someone smile
- bring joy
- lighten the mood
- make someone laugh
- brighten the day