¿Qué significa "Wouldn't touch it with a ten-foot pole"?
"Wouldn't touch it with a ten-foot pole" significa evitar algo por completo.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
I saw that movie advertised, but I wouldn't touch it with a ten-foot pole.
Vi esa película anunciada, pero no la tocaría con un palo de tres metros.
Ejemplo
He offered me a job at his company, but I wouldn't touch it with a ten-foot pole.
Me ofreció un trabajo en su empresa, pero yo no lo tocaba con un palo de tres metros.
Ejemplo
She suggested going to that restaurant, but I wouldn't touch it with a ten-foot pole
Ella sugirió ir a ese restaurante, pero yo no lo tocaría con un palo de tres metros
¿Es "Wouldn't touch it with a ten-foot pole" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Wouldn't touch it with a ten-foot pole" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Wouldn't touch it with a ten-foot pole" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Wouldn't touch it with a ten-foot pole" para expresar una fuerte aversión o falta de voluntad para involucrarte en algo. Enfatiza la idea de evitar algo por completo. Por ejemplo, si un amigo sugiere ver una película de la que has escuchado críticas terribles, podrías decir: "Vi esa película anunciada, pero no la tocaría con un palo de tres metros".
- 1Diversión
I heard that new TV show is really bad. I wouldn't touch it with a ten-foot pole.
Escuché que ese nuevo programa de televisión es realmente malo. No lo tocaría con un palo de tres metros.
- 2Oferta de trabajo
He offered me a job at his company, but I wouldn't touch it with a ten-foot pole.
Me ofreció un trabajo en su empresa, pero yo no lo tocaba con un palo de tres metros.
- 3Recomendación de restaurantes
She suggested going to that restaurant, but I wouldn't touch it with a ten-foot pole.
Me sugirió ir a ese restaurante, pero yo no lo tocaría con un palo de tres metros.
Frases similares a "Wouldn't touch it with a ten-foot pole":
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Wouldn't touch it with a ten-foot pole"?
Se desconoce el origen de la frase "Wouldn't touch it with a ten-foot pole".
¿Es común "Wouldn't touch it with a ten-foot pole" en la conversación cotidiana?
Sí, "Wouldn't touch it with a ten-foot pole" es una expresión común en la conversación cotidiana. La gente a menudo lo usa para transmitir una fuerte sensación de evitación o falta de voluntad hacia algo.
¿Qué tono tiene "Wouldn't touch it with a ten-foot pole"?
"Wouldn't touch it with a ten-foot pole" transmite un tono de fuerte aversión y desgana. A menudo se usa para expresar una decisión firme de evitar o mantenerse alejado de algo.
¿Se puede usar "Wouldn't touch it with a ten-foot pole" en entornos informales y formales?
Sí, "Wouldn't touch it with a ten-foot pole" se puede utilizar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión versátil que transmite la idea de la evitación total. Puede usarlo en conversaciones informales con amigos y familiares, así como en situaciones más formales como reuniones de negocios o correspondencia profesional.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo: 'Yo no tocaría ese coche con un palo de tres metros'. Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡No lo tocaría con un palo de diez pies!" para implicar una fuerte aversión.