Diferencias entre bash about y mooch about
Bash about significa moverse de una manera Bash about de una manera brusca o torpe, a menudo causando daño o haciendo ruido. Por otro lado, mooch about significa moverse sin rumbo fijo o de forma relajada sin ningún propósito en particular.
Significados y Definiciones: bash about vs mooch about
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
Bash about
- 1Maltratar físicamente.
If you BASH your monitor ABOUT like that, it won't last long.
Si haces sonar tu monitor MÁS O MENOS así, no durará mucho.
Mooch about
- 1Dedicar tiempo a hacer poco o nada.
I MOOCHED ABOUT the whole afternoon because I didn't feel like working.
Estuve toda la tarde porque no tenía ganas de trabajar.
Ejemplos de Uso de bash about y mooch about en Oraciones
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
bash about
Ejemplo
Don't bash about your toys, or they will break.
No golpees tus juguetes, o se romperán.
Ejemplo
He bashes about his old car without worrying about damaging it.
Golpea su viejo coche sin preocuparse por dañarlo.
mooch about
Ejemplo
On weekends, I like to mooch about the house in my pajamas.
Los fines de semana, me gusta merodear por la casa en pijama.
Ejemplo
He mooches about the park when he has nothing else to do.
Deambula por el parque cuando no tiene nada más que hacer.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Bash about
Moverse de manera torpe o inestable, a menudo debido a estar desorientado o intoxicado.
Ejemplo
After the surgery, he was still groggy from the anesthesia and started stumbling around the hospital room.
Después de la cirugía, todavía estaba aturdido por la anestesia y comenzó a dar tumbos por la habitación del hospital.
fumble about
Moverse torpemente o torpemente, a menudo mientras trata de encontrar o hacer algo.
Ejemplo
She was in a hurry and started fumbling about in her purse to find her car keys.
Tenía prisa y empezó a tantear en su bolso para encontrar las llaves de su coche.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Mooch about
hang out
Para pasar tiempo con amigos o conocidos de una manera casual y relajada.
Ejemplo
They decided to hang out at the park and have a picnic on a sunny day.
Decidieron pasar el rato en el parque y hacer un picnic en un día soleado.
wander aimlessly
Moverse sin ningún destino o propósito en particular.
Ejemplo
After the exam, he felt too restless to go home and started wandering aimlessly around the city.
Después del examen, se sintió demasiado inquieto para volver a casa y comenzó a vagar sin rumbo por la ciudad.
Explora más Verbos Frasales
Aquí hay algunos phrasal verbs con los mismos verbos o partículas:
Phrasal Verbs con "mooch"
Phrasal Verbs con "about"
Explorando bash about vs mooch about: Uso, Formalidad y Tono
¿Cuál es más frecuente en el uso diario: bash about o mooch about?
Tanto bash about como mooch about son frases informales que no se usan comúnmente en la conversación cotidiana. Sin embargo, mooch about es un poco más común que bash about.
Informal vs Formal: Uso Contextual de bash about y mooch about
Como se mencionó anteriormente, tanto bash about como mooch about son frases informales. Son adecuados para conversaciones informales con amigos y familiares. En entornos más formales, como los negocios o los contextos académicos, el uso de expresiones alternativas puede transmitir un tono más pulido.
Tono e Implicaciones: Los Matices de bash about y mooch about
El tono de bash about y mooch about puede diferir según el contexto. Bash about a menudo tiene un tono áspero o descuidado, mientras que mooch about suele tener un tono relajado y despreocupado.