Phrasal verbs "bring back" y "bring round"

Diferencias entre bring back y bring round

Bring back significa devolver algo o alguien a un lugar o estado anterior, mientras que bring round significa revivir a alguien que se ha desmayado o persuadir a alguien para que cambie de opinión.

Significados y Definiciones: bring back vs bring round

Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos

Bring back

  • 1Para hacer que alguien recuerde.

    Visiting my old school BROUGHT BACK memories of when I was a pupil there.

    Visitar mi antigua escuela me trajo recuerdos de cuando era alumno allí.

  • 2Regresar.

    He took the calculator home yesterday and hasn't BROUGHT it BACK yet.

    Ayer se llevó la calculadora a casa y aún no la ha devuelto.

Bring round

  • 1Hacer que alguien despierte de la inconsciencia o de una anestesia.

    The doctors BROUGHT him ROUND a few hours after the operation.

    Los médicos lo trajeron unas horas después de la operación.

Ejemplos de Uso de bring back y bring round en Oraciones

Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos

bring back

Ejemplo

Please bring back the book I lent you last week.

Por favor, traigan de vuelta el libro que les presté la semana pasada.

Ejemplo

She brings back the shopping cart after using it.

Ella trae de vuelta el carrito de compras después de usarlo.

bring round

Ejemplo

The paramedics tried to bring the patient round after the accident.

Los paramédicos trataron de traer al paciente después del accidente.

Ejemplo

The nurse brings the patient round after the surgery.

La enfermera lleva al paciente después de la cirugía.

Expresiones Similares(Sinónimos) de Bring back

Traer algo o alguien de vuelta a un lugar o estado anterior.

Ejemplo

I need to return this book to the library before it's overdue.

Necesito devolver este libro a la biblioteca antes de que se retrase.

Recordar o traer de vuelta un evento o recuerdo pasado.

Ejemplo

The smell of fresh bread recalled memories of her grandmother's kitchen.

El olor a pan recién hecho recordaba recuerdos de la cocina de su abuela.

Restaurar o devolver algo a su posición o estado anterior.

Ejemplo

The company decided to reinstate the employee after realizing their mistake.

La empresa decidió reincorporar al empleado después de darse cuenta de su error.

Expresiones Similares(Sinónimos) de Bring round

Para devolver a alguien a la conciencia o a la vida.

Ejemplo

The paramedics worked hard to revive the patient who had fainted.

Los paramédicos trabajaron arduamente para revivir al paciente que se había desmayado.

Para convencer o influir en alguien para que cambie su opinión o comportamiento.

Ejemplo

She tried to persuade her friend to come to the party, but he was still hesitant.

Trató de persuadir a su amigo para que viniera a la fiesta, pero él todavía dudaba.

Para persuadir u obtener el apoyo o la aprobación de alguien.

Ejemplo

The politician tried to win over the voters by promising to improve their living conditions.

El político trató de "ganarse" a los votantes prometiendo mejorar sus condiciones de vida.

Explora más Verbos Frasales

Aquí hay algunos phrasal verbs con los mismos verbos o partículas:

Explorando bring back vs bring round: Uso, Formalidad y Tono

¿Cuál es más frecuente en el uso diario: bring back o bring round?

En la conversación diaria, las personas usan bring back con más frecuencia que bring round. Esto se debe a que bring back se utiliza para tareas más rutinarias, como devolver artículos o recuperar recuerdos. Bring round es menos común y generalmente solo se usa en situaciones específicas, como emergencias médicas o Bring round.

Informal vs Formal: Uso Contextual de bring back y bring round

Bring back y bring round son frases informales que son adecuadas para las interacciones cotidianas con amigos y familiares. Sin embargo, bring round puede considerarse un poco más formal debido a su asociación con emergencias médicas.

Tono e Implicaciones: Los Matices de bring back y bring round

El tono de bring back y bring round puede diferir según el contexto. Bring back suele tener un tono nostálgico o práctico, especialmente cuando se refiere a la devolución de objetos o al recuerdo de recuerdos. Por otro lado, bring round suele tener un tono preocupado o persuasivo, especialmente cuando se refiere a revivir a alguien o cambiar de opinión.

bring back y bring round: Sinónimos y Antónimos

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!