Phrasal verbs "bring round" y "come round"

Diferencias entre bring round y come round

Bring round significa persuadir a alguien de su punto de vista o revivir a alguien que se ha desmayado, mientras que come round significa cambiar de opinión o recuperar la conciencia después de un desmayo.

Significados y Definiciones: bring round vs come round

Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos

Bring round

  • 1Hacer que alguien despierte de la inconsciencia o de una anestesia.

    The doctors BROUGHT him ROUND a few hours after the operation.

    Los médicos lo trajeron unas horas después de la operación.

Come round

  • 1Para tomar conciencia, hay que despertar de la anestesia.

    She CAME ROUND and learned that the operation had been a complete success.

    Volvió en sí y se enteró de que la operación había sido todo un éxito.

  • 2Para cambiar de opinión.

    At first she didn't like the idea, but she CAME ROUND to our way of thinking in the end.

    Al principio no le gustó la idea, pero al final se adaptó a nuestra forma de pensar.

Ejemplos de Uso de bring round y come round en Oraciones

Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos

bring round

Ejemplo

The paramedics tried to bring the patient round after the accident.

Los paramédicos trataron de traer al paciente después del accidente.

Ejemplo

The nurse brings the patient round after the surgery.

La enfermera lleva al paciente después de la cirugía.

come round

Ejemplo

I hope he will come round and support our project.

Espero que venga y apoye nuestro proyecto.

Ejemplo

She usually comes round after she has had time to think about it.

Por lo general, vuelve en sí después de haber tenido tiempo de pensar en ello.

Expresiones Similares(Sinónimos) de Bring round

Persuadir a alguien para que haga o crea algo.

Ejemplo

I tried to convince my friend to come to the party with me, but she was too tired.

Traté de convencer a mi amiga para que viniera a la fiesta conmigo, pero estaba demasiado cansada.

Para persuadir a alguien para que lo apoye o esté de acuerdo con usted.

Ejemplo

The politician tried to win over the crowd with his passionate speech.

El político trató de ganarse a la multitud con su apasionado discurso.

talk into

Para persuadir a alguien de que haga algo sobre lo que duda.

Ejemplo

I had to talk him into going on the rollercoaster, but he ended up loving it.

Tuve que convencerlo de que se subiera a la montaña rusa, pero al final le encantó.

Expresiones Similares(Sinónimos) de Come round

change one's mind

Alterar la opinión o decisión de una persona.

Ejemplo

At first, I didn't want to go to the concert, but I changed my mind when my favorite band was announced.

Al principio, no quería ir al concierto, pero cambié de opinión cuando anunciaron mi banda favorita.

Tener una nueva perspectiva o comprensión de una situación.

Ejemplo

After hearing her side of the story, I started to see things differently and realized I was wrong.

Después de escuchar su versión de la historia, comencé a ver las cosas de manera diferente y me di cuenta de que estaba equivocada.

Cambiar la opinión o los sentimientos de uno sobre algo.

Ejemplo

He had a change of heart about quitting his job after his boss offered him a promotion.

Cambió de opinión sobre la renuncia a su trabajo después de que su jefe le ofreciera un ascenso.

Explora más Verbos Frasales

Aquí hay algunos phrasal verbs con los mismos verbos o partículas:

Phrasal Verbs con "round"

Explorando bring round vs come round: Uso, Formalidad y Tono

¿Cuál es más frecuente en el uso diario: bring round o come round?

En la conversación diaria, las personas usan come round con más frecuencia que bring round. Esto se debe a que come round se utiliza para situaciones más comunes, como cambiar de opinión o despertarse de una siesta. Bring round no se usa tanto Bring round. Se usa principalmente cuando hablamos de persuadir a alguien para que haga algo o revivir a alguien que se ha desmayado. Entonces, si bien se usan ambas frases, come round es más común en la conversación cotidiana.

Informal vs Formal: Uso Contextual de bring round y come round

Bring round y Come Round son frases informales que se usan a menudo en conversaciones informales. Son adecuados para las interacciones diarias con amigos y familiares. En entornos más formales, como los negocios o los contextos académicos, el uso de expresiones alternativas puede transmitir un tono más pulido.

Tono e Implicaciones: Los Matices de bring round y come round

El tono de bring round y come round puede diferir según el contexto. Bring round suele tener un tono persuasivo o urgente cuando se trata de convencer a alguien, mientras que come round suele tener un tono relajado y conversacional, especialmente cuando se refiere a cambiar de opinión.

bring round y come round: Sinónimos y Antónimos

Come round

Sinónimos

  • reconsider
  • change one's mind
  • be persuaded
  • alter one's opinion
  • shift one's position
  • have a change of heart

Antónimos

  • persist
  • remain firm
  • stick to one's guns
  • hold one's ground
  • stand one's ground
  • resist

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!