¿Por qué se usa play around withy no se play with? ¿Hay alguna diferencia entre los dos?
Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
Play around [with x] es un verbo compuesto con play. Esto significa actuar de manera descuidada, tonta o irresponsable. ¡A menudo se usa en situaciones casuales! En esta escena, se pueden usar tanto play with firecomo play around with fire. ¡Lo mismo ocurre en otros contextos! Ejemplo: Don't play around with a person's feelings. (No juegues con los sentimientos de otras personas). Ejemplo: I am very worried about my son. All he does is play around all day and never study. (Estoy tan preocupada por mi hijo, que juega todo el día y no estudia nada).