¿En qué contexto puedo usar cada palabra?
¡Aprende cuándo y cómo usar estas palabras con estos ejemplos!
profit-sharing
Ejemplo
The company has a profit-sharing plan that rewards employees for their hard work. [profit-sharing: noun]
La empresa tiene un plan de participación en las ganancias que recompensa a los empleados por su arduo trabajo. [participación en los beneficios: sustantivo]
Ejemplo
The employees were excited to receive their profit-sharing checks at the end of the year. [profit-sharing: adjective]
Los empleados estaban emocionados de recibir sus cheques de participación en las ganancias al final del año. [participación en los beneficios: adjetivo]
incentive
Ejemplo
The company offers incentives such as bonuses and promotions to motivate employees. [incentives: noun]
La empresa ofrece incentivos como bonificaciones y promociones para motivar a los empleados. [incentivos: sustantivo]
Ejemplo
The promise of a bonus was a strong incentive for the sales team to meet their targets. [incentive: adjective]
La promesa de una bonificación fue un fuerte incentivo para que el equipo de ventas cumpliera sus objetivos. [incentivo: adjetivo]
Cosas buenas que debes saber
¿Qué palabra es más común?
Incentive se usa más comúnmente que profit-sharing en el lenguaje cotidiano. Incentive es versátil y cubre una amplia gama de contextos, mientras que profit-sharing es menos común y se refiere específicamente a un sistema de distribución de beneficios entre los empleados.
¿Cuál es la diferencia en el tono de formalidad entre profit-sharing y incentive?
Tanto profit-sharing como incentive se pueden utilizar en contextos formales e informales. Sin embargo, profit-sharing puede ser más formal debido a su asociación con las políticas de la empresa y los planes de compensación.