A friend to all is a friend to none. 慣用句 意味/例文を学ぼう

A friend to all is a friend to none.どういう意味でしょうか?

"みんなの友達は誰の友達でもない"とは、誰かが誰とでも友達になろうとすると、誰にとっても本当の友達ではなくなる可能性があることを意味します。なぜなら、真の友情は、相互の信頼、理解、そして経験の共有の上に成り立っているからです。すべての人を喜ばせようとすると、多くの場合、これらの価値観に妥協し、表面的または不誠実な関係につながります。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

She always tries to be friends with everyone, but a friend to all is a friend to none. She needs to focus on building deeper connections.

彼女はいつも誰とでも友達になろうとしますが、みんなの友達は誰の友達でもない。彼女は、より深いつながりを築くことに集中する必要があります。

例文

He is known for being a social butterfly, but a friend to all is a friend to none. He needs to prioritize quality over quantity in his friendships.

彼は社交的な蝶として知られていますが、すべての人の友人は誰の友人でもありません。彼は友人関係において量よりも質を優先する必要があります。

例文

I used to try to please everyone and be friends with everyone, but I realized that a friend to all is a friend to none. Now I focus on nurturing meaningful relationships

以前はみんなを喜ばせようとし、みんなと友達になろうとしていましたが、みんなの友達は誰の友達でもないことに気づきました。今は、有意義な人間関係を育むことに集中しています

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“A friend to all is a friend to none.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

「A friend to all is a friend to none」を使用して、純粋で有意義な友情を築くことの重要性を強調することができます。それは、誰とでも友達になろうとすると、浅はかで不誠実な関係になる可能性があることを示唆しています。例えば、友人が常にみんなを喜ばせようとし、表面的なつながりを維持しようとしているなら、「覚えておけ、みんなの友達は誰の友達でもない。真の友情を育むことに集中しなさい」

  • 1友情

    She always tries to be friends with everyone, but a friend to all is a friend to none. She needs to focus on building deeper connections.

    彼女はいつも誰とでも友達になろうとしますが、みんなの友達は誰の友達でもない。彼女は、より深いつながりを築くことに集中する必要があります。

  • 2付き合い

    He is known for being a social butterfly, but a friend to all is a friend to none. He needs to prioritize quality over quantity in his friendships.

    彼は社交的な蝶として知られていますが、すべての人の友人は誰の友人でもありません。彼は友人関係において量よりも質を優先する必要があります。

  • 3内省

    I used to try to please everyone and be friends with everyone, but I realized that a friend to all is a friend to none. Now I focus on nurturing meaningful relationships.

    以前はみんなを喜ばせようとし、みんなと友達になろうとしていましたが、みんなの友達は誰の友達でもないことに気づきました。今は、有意義な人間関係を育むことに集中しています。

“A friend to all is a friend to none.”に似た意味をもつ表現

大量ではなく、より質の高いものを選ぶか、優先することの重要性を強調する

例文

When it comes to friendships, it's always better to prioritize quality over quantity.

友情に関しては、量よりも質を優先する方が良いに決まっています。

Birds of a feather flock together

似たような興味、特徴、背景を持つ人々は、互いに付き合う傾向があります

例文

They say birds of a feather flock together, and that's why they became best friends.

羽根の鳥が群れをなすと言われ、それが親友になった理由です。

何を言うかよりも、何をするかが大事

例文

He keeps promising to help, but actions speak louder than words.

彼は助けると約束し続けますが、行動は言葉よりも雄弁です。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

「A friend to all is a friend to none」というフレーズの由来は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

「A friend to all is a friend to none」というフレーズは、より一般的なことわざに比べて、日常会話では一般的ではありません。しかし、英語を話す人には今でも認識され、理解されています。友情や人間関係における信憑性の重要性についての議論でよく使われます。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"すべての人の友人は誰の友人でもない"は、知恵と注意のトーンを伝えます。それは、個人が友人関係において量よりも質を優先することを奨励し、本物と本物のつながりの重要性を思い出させます。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

「A friend to all is a friend to none」というフレーズは、非公式な場面でも公式な場面でも使用できます。友情についての普遍的な真理を伝えることわざであり、さまざまな文脈に適しています。友人とのカジュアルな会話や、プレゼンテーションや執筆などのよりフォーマルな状況で使用できます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

「A friend to all is a friend to none」というフレーズは、その完全な意味を伝えるために文の一部としてよく使用されます。例えば、「彼女はいつも誰とでも友達になろうとするが、誰にとっても友達は誰にとっても友達ではない。彼女はより深いつながりを築くことに集中する必要があるのです」しかし、非公式の会話では、本物の友情の重要性を暗示するために、「覚えておけ、すべての人にとっての友人は誰にとっても友人であることを忘れないでください」と言うように、ことわざを単独で使用しても理解するかもしれません。

類義語・対義語

類義語

  • choose your friends wisely
  • quality over quantity
  • true friends are few
  • better a true friend than a thousand acquaintances
  • make friends, not followers

対義語

  • the more, the merrier
  • a friend to one is a friend to all
  • everyone's friend
  • friendship knows no boundaries
  • friendship without limits

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!