A great dowry is a bed full of brambles.どういう意味でしょうか?
"大きな持参金は茨でいっぱいのベッドです"は、過度の物質的な所有が問題や合併症につながる可能性があることを意味します。花嫁が夫にもたらす多額の金銭や財産である多額の持参金の期待は、非現実的で有害な期待につながる可能性があります。このことわざは、物質的な所有物ではなく、その人の性格の質に焦点を当てることを人々に奨励しています。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
He thought he hit the jackpot when he married her for her wealth, but soon realized that a great dowry is a bed full of brambles.
彼は彼女の富のために彼女と結婚したとき、彼は大当たりしたと思っていましたが、すぐに*大きな持参金は茨でいっぱいのベッドであることに気づきました。
例文
She was warned about his obsession with money, but she ignored the advice. Now she understands that a great dowry is a bed full of brambles.
彼女は彼のお金への執着について警告されましたが、彼女はそのアドバイスを無視しました。今、彼女は*大きな持参金は茨でいっぱいのベッドであることを理解しています。
例文
They thought their lavish lifestyle would bring them happiness, but they soon discovered that *a great dowry is a bed full of brambles.
彼らは彼らの贅沢なライフスタイルが彼らに幸せをもたらすだろうと思っていましたが、彼らはすぐに*大きな持参金は茨でいっぱいのベッドであることを発見しました。
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“A great dowry is a bed full of brambles.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"A great dowry is a bed full of brambles."を使って、個人の資質よりも物質的な所有物を重視することに対して警告することができます。それは、過度の富や所有物が合併症や不幸につながる可能性があるという考えを強調しています。例えば、友人が自分の財産のためだけに誰かと結婚することを考えているなら、「いい持参金は茨でいっぱいのベッドだということを思い出してください。自分を本当に幸せにしてくれる人を見つけることに集中しなさい」
- 1関係
He thought he hit the jackpot when he married her for her wealth, but soon realized that a great dowry is a bed full of brambles.
彼は彼女の富のために彼女と結婚したとき、彼は大当たりしたと思っていましたが、すぐに*大きな持参金は茨でいっぱいのベッドであることに気づきました。
- 2忠告を無視する
She was warned about his obsession with money, but she ignored the advice. Now she understands that a great dowry is a bed full of brambles.
彼女は彼のお金への執着について警告されましたが、彼女はそのアドバイスを無視しました。今、彼女は*大きな持参金は茨でいっぱいのベッドであることを理解しています。
- 3富と幸福
They thought their lavish lifestyle would bring them happiness, but they soon discovered that a great dowry is a bed full of brambles.
彼らは、贅沢なライフスタイルが幸せをもたらすと考えていましたが、すぐに「大きな持参金は茨でいっぱいのベッドである」ことを発見しました。
“A great dowry is a bed full of brambles.”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"A great dowry is a bed full of brambles."というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"A great dowry is a bed full of brambles."という言葉は、日常会話ではあまり使われません。それは、文学や、持参金がまだ普及している文化的文脈での議論のトピックとしてより頻繁に見られます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"A great dowry is a bed full of brambles."は注意喚起のトーンを伝えます。それは、物質的な所有物を過度に重要視することに対する警告として機能し、個人の資質と幸福に焦点を当てることを奨励します。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"A great dowry is a bed full of brambles."A great dowry is a bed full of brambles."というフレーズは、本質的にフォーマルです。カジュアルな会話ではあまり使われませんが、より真面目な議論や、文化的伝統や価値観について話し合うときに使われることがあります。
この表現を単独で使用してもいいですか?
このフレーズは、通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。例えば、「彼は彼女の富のために彼女と結婚したとき、彼は大当たりしたと思ったが、すぐに大きな持参金は茨でいっぱいのベッドであることに気づいた」。しかし、非公式の会話では、注意喚起のメッセージを暗示するために「Remember, "a great dowry is a bed full of brambles."」と言うなど、単独で使用してもことわざを理解する可能性があります。
類義語・対義語
類義語
- don't judge a book by its cover
- material possessions are not everything
- focus on inner qualities
- character matters more than wealth
対義語
- material possessions bring happiness
- wealth is the key to happiness
- money solves all problems