An ass is but an ass, though laden with gold.どういう意味でしょうか?
"ロバはロバにすぎませんが、金を積んでいても"は、たとえお金や物質的な所有物をたくさん持っていても、愚かで愚かである可能性があることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
He may be rich, but an ass is but an ass, though laden with gold. Money can't buy intelligence.
彼は金持ちかもしれないが、*ロバは金を積んでいても、ロバに過ぎない。
例文
Don't be fooled by his fancy car and expensive clothes. An ass is but an ass, though laden with gold.
彼の派手な車や高価な服に騙されないでください。*ロバは、金を積んではいるが、ロバにすぎない。
例文
She may have inherited a fortune, but an ass is but an ass, though laden with gold. Money doesn't make you wise
彼女は財産を相続したかもしれないが、*ロバは金を積んでいてもロバに過ぎない。
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“An ass is but an ass, though laden with gold.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"An ass is but an ass, though laden with gold."を使って、物質的な所有物や富が必ずしも人を知的または賢くするとは限らないことを強調できます。これは、外見や富だけで人を判断しないように注意する方法です。たとえば、誰かが高価な所有物を自慢している場合、「覚えておいて、"an ass is but an ass, though laden with gold."」と言うかもしれません
- 1他人を裁く
Before you judge someone based on their appearance or wealth, remember that an ass is but an ass, though laden with gold.
外見や富で人を判断する前に、*ロバは金を積んでいても、ロバに過ぎないことを思い出してください。
- 2お金と知性
Just because someone has a lot of money doesn't mean they're smart. An ass is but an ass, though laden with gold.
お金をたくさん持っているからといって、頭がいいとは限りません。*ロバは、金を積んではいるが、ロバにすぎない。
- 3知恵と物質的な所有物
Having expensive things doesn't make you wise. An ass is but an ass, though laden with gold.
高価なものを持っているからといって、賢くなるわけではありません。*ロバは、金を積んではいるが、ロバにすぎない。
“An ass is but an ass, though laden with gold.”に似た意味をもつ表現
このフレーズは、物事や人が一見したところそうではない可能性があることを意味します。
例文
Don't judge a book by its cover. Appearances can be deceiving.
見た目で判断してはいけない。外見は欺くことができます。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"An ass is but an ass, though laden with gold."というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"An ass is but an ass, though laden with gold."という言葉は、日常会話ではあまり使われません。それは文学で、またはより深い哲学的アイデアを表現する方法としてより頻繁に見られます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"An ass is but an ass, though laden with gold."知恵と警戒のトーンを伝えます。それは、物質的な所有物を超えて、富だけで他人を判断しないことを思い出させてくれます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"An ass is but an ass, though laden with gold."というフレーズは、本質的によりフォーマルです。カジュアルな会話ではあまり使われませんが、より真面目な議論や文章で使うことができます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
このフレーズは、通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。例えば、「外見に騙されるな、"an ass is but an ass, though laden with gold."」などですが、場合によっては「覚えておけ、"an ass is but an ass, though laden with gold."」と言うように、単独で使っても理解できることもあります持ち物。
類義語・対義語
類義語
- wealth does not equal wisdom
- material possessions don't make you smart
- riches don't guarantee intelligence
- foolishness knows no wealth
- intelligence cannot be bought
対義語
- intelligence trumps wealth
- wisdom over riches
- smart is better than rich
- knowledge is more valuable than money
- intelligence outweighs material possessions