An ass loaded with gold climbs to the top of the castle.どういう意味でしょうか?
"金を積んだロバが城の頂上に登る"ということは、知性やその他の資質がなくても、お金が成功や権力を達成するのに役立つことを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
He may not be the smartest person, but with all that money, he can climb to the top of the castle.
彼は最も賢い人ではないかもしれませんが、そのすべてのお金で、彼は城の頂上に登ることができます。
例文
Some people believe that an ass loaded with gold climbs to the top of the castle. They think that money is the key to success.
一部の人々は、金を積んだロバが城の頂上に登ると信じています。彼らはお金が成功の鍵であると考えています。
例文
In this world, it seems like an ass loaded with gold climbs to the top of the castle. Money can open doors and give you power
この世界では、金を積んだロバが城のてっぺんに登るようです。お金は扉を開き、力を与えてくれます
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“An ass loaded with gold climbs to the top of the castle.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"金を積んだロバが城の頂上に登る"を使用して、知性やその他の資質がなくても、お金が成功や権力を達成するのに役立つという信念を強調することができます。例えば、あるスキルや能力に欠けながらも成功している裕福な人のことを誰かが話しているなら、「まあ、彼らが何と言っているかわかるでしょう、"金を積んだロバが城の頂上に登る"」と言うことができます。
- 1成功とお金
Despite his lack of talent, he managed to become a famous actor because, as they say, an ass loaded with gold climbs to the top of the castle.
才能がないにもかかわらず、彼が有名な俳優になったのは、彼らが言うように、金を積んだロバが城の頂上に登るからです。
- 2権力と影響力
In some cases, it seems like an ass loaded with gold climbs to the top of the castle. Money can buy influence and help people rise to positions of power.
場合によっては、金を積んだロバが城の頂上に登るように見えます。お金は影響力を買い、人々が権力の座に就くのを助けることができます。
- 3ジェノサイド
In a society where wealth is highly valued, it often feels like an ass loaded with gold climbs to the top of the castle. Money can elevate one's social status and open doors to opportunities.
富が高く評価される社会では、しばしば「金を積んだロバが城の頂上に登る」ように感じられます。お金は社会的地位を高め、機会への扉を開くことができます。
“An ass loaded with gold climbs to the top of the castle.”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
「金を積んだロバが城の頂上に登る」というフレーズの由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
「金を積んだロバが城の頂上に登る」というフレーズは、日常会話では、特に英語を話す人の間ではあまり一般的ではありません。ことわざが頻繁に使用される文化や言語でより一般的に使用される場合があります。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"金を積んだロバが城の頂上に登る"の口調は、ややシニカルというか批判的です。それは、他の資質や能力に関係なく、お金が成功や権力を達成するための決定的な要因になり得ることを示唆しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
このことわざは一般的に非公式と見なされており、フォーマルな設定には適していない場合があります。カジュアルな会話や、成功、お金、社会的ダイナミクスに関連するトピックについて話し合うときに使用される可能性が高くなります。
この表現を単独で使用してもいいですか?
「金を積んだロバが城の頂上に登る」というフレーズは、通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。しかし、非公式の会話では、お金が成功や権力につながるという考えを暗示するために、「まあ、彼らが言うことを知っていますか、"金を積んだロバが城の頂上に登る"!」など、ことわざを単独で使用しても理解するかもしれません。
類義語・対義語
類義語
- money can buy success
- wealth leads to power
- riches pave the way
- dollars equal influence
- gold opens doors
対義語
- intelligence triumphs over wealth
- talent beats money
- skills matter more than riches
- character overcomes material possessions
- hard work prevails over fortune