An ounce of prevention is worth a pound of cureどういう意味でしょうか?
"An ounce of prevention is worth a pound of cure"、予防策を講じて問題を防ぐ方が、後で修正するよりも優れていることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
Remember, an ounce of prevention is worth a pound of cure.
覚えておいてください、予防のオンスは治療のポンドの価値があります。
例文
It's always better to be proactive and take preventive measures, as an ounce of prevention is worth a pound of cure.
予防策を講じることは常に良いことであり、1オンスの予防は1ポンドの治療に値するからです。
例文
Don't wait for a disaster to strike, because an ounce of prevention is worth a pound of cure
災害が襲うのを待たないでください、なぜなら予防のオンスは治療のポンドの価値があるからです
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“An ounce of prevention is worth a pound of cure”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"An ounce of prevention is worth a pound of cure"を使用して、積極的に行動し、予防策を講じることの重要性を強調することができます。これは、後で結果に対処するよりも、問題の防止に時間と労力を費やす方が良いことを示唆しています。例えば、友人が自分の健康をないがしろにしていたら、「覚えておけ、1オンスの予防は1ポンドの治療に値する。健康上の問題を後回しにするよりも、今から定期的に運動して健康的な食事をした方がいいのです」
- 1健康
It's always better to be proactive and take preventive measures, as an ounce of prevention is worth a pound of cure.
予防策を講じることは常に良いことであり、1オンスの予防は1ポンドの治療に値するからです。
- 2安全
Don't wait for a disaster to strike, because an ounce of prevention is worth a pound of cure.
災害が襲うのを待たないでください、なぜなら予防のオンスは治療のポンドの価値があるからです。
- 3ファイナンシャルプランニング
When it comes to saving money, remember that an ounce of prevention is worth a pound of cure. It's better to budget and save now than to face financial difficulties later.
お金を節約することになると、予防のオンスは治療のポンドの価値があることを覚えておいてください。後で経済的困難に直面するよりも、今予算を立てて貯蓄する方が良いです。
“An ounce of prevention is worth a pound of cure”に似た意味をもつ表現
後で修正しようとするよりも、問題の発生を防ぐ方が効果的かつ効率的です。
例文
She realized that prevention is better than cure and started taking steps to maintain her health.
彼女は「予防は治療に勝る」と気づき、健康を維持するための対策を講じ始めました。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"An ounce of prevention is worth a pound of cure"という言葉の起源は、17世紀にまでさかのぼることができます。1736年にベンジャミン・フランクリンが「Poor Richard's Almanack」という著作で初めて使用しました。このフレーズは、後で修正しようとするよりも簡単で効果的であるため、問題や困難を回避するために予防策を講じることの重要性を強調しています。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"An ounce of prevention is worth a pound of cure"は日常会話でよく使われる有名なことわざです。予防策を講じ、生活のさまざまな側面で積極的に行動することの重要性を強調するためによく使用されます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"An ounce of prevention is worth a pound of cure"知恵と実用性のトーンを伝えます。問題や困難を回避するために、事前に考えて予防措置を講じることを奨励します。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
ことわざ"An ounce of prevention is worth a pound of cure"は正式な表現と見なされます。これは、専門的な会話、プレゼンテーション、書面によるコミュニケーションなど、非公式と公式の両方の設定で一般的に使用されます。その時代を超越した知恵は、さまざまな状況に適しています。
この表現を単独で使用してもいいですか?
ことわざは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「覚えておいてください、1オンスの予防は1ポンドの治療に値する」。しかし、インフォーマルな会話では、「Time to remember, "an ounce of prevention is worth a pound of cure"!」など、一人で使っても意味がわかるかもしれません。
類義語・対義語
類義語
- proactive measures are better than reactive measures
- preventive action is more effective than corrective action
- it's better to be prepared than to deal with the consequences
対義語
- deal with the consequences
- fix it later
- react instead of preventing
- wait for the problem to occur