At a loose endどういう意味でしょうか?
"At a loose end"、何もすることがない、または何をすべきかわからない状態にあることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
I finished all my work early and now I'm at a loose end.
私はすべての仕事を早く終わらせました、そして今私はルーズエンドにいます。
例文
Since it's raining outside, I'm at a loose end and don't know how to spend my day.
外は雨が降っているので、私はルーズエンドで、一日の過ごし方がわかりません。
例文
After completing my project, I found myself at a loose end with no other tasks to work on
プロジェクトを完了した後、私は他のタスクがなくて、自分が「ルーズエンド」にいることに気づきました
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“At a loose end”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"At a Loose End" を使用して、何もすることがない、または何をすべきかわからない状況を表すことができます。退屈や無目的感を伝えます。たとえば、すべてのタスクを終えて、その日の予定がない場合、「私はルーズエンドにいる」と言うかもしれません。
- 1暇
I finished all my work early and now I'm at a loose end.
私はすべての仕事を早く終わらせました、そして今私はルーズエンドにいます。
- 2躊躇
Since it's raining outside, I'm at a loose end and don't know how to spend my day.
外は雨が降っているので、私はルーズエンドで、一日の過ごし方がわかりません。
- 3タスクの完了
After completing my project, I found myself at a loose end with no other tasks to work on.
プロジェクトを完了した後、私は他のタスクがなくて「ルーズエンド」にいることに気づきました。
“At a loose end”に似た意味をもつ表現
いかなる活動にも従事していない。仕事も目的もなく
例文
He felt idle after finishing his chores.
彼は家事を終えた後、怠惰に感じました。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"At a Loose End"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"At a Loose End"は日常会話でよく使われる表現です。人々は、何もすることがないとき、または何をすべきかわからないときの退屈や不確実性の瞬間を説明するためによく使用します。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"At a Loose End"怠惰や落ち着きのなさを伝えます。これは、特定の状況における目的や方向性の欠如を示唆しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"At a Loose End"は比較的くだけた表現です。友人、家族、同僚とのカジュアルな会話でよく使用されます。ただし、よりフォーマルな設定で、一時的な不確実性やタスクの欠如を表現するために使用することもできます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
"At a Loose End"は、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「仕事を早く終わらせて、今はだらだらしている」などです。しかし、非公式の会話では、何もすることがないことを暗示するために「私は"at a loose end"」と言うなど、単独で使用しても理解するフレーズがあるかもしれません。