At the top of my lungsどういう意味でしょうか?
"At the top of my lungs"、できるだけ大きな声で叫んだり叫んだりすることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
I screamed at the top of my lungs when I won the lottery.
宝くじに当たったとき、私は肺のてっぺんから叫びました。
例文
He shouted at the top of his lungs to get the attention of the crowd.
彼は群衆の注意を引くために肺の頂点で叫んだ。
例文
She sang at the top of her lungs during the concert
彼女はコンサート中に彼女の肺の上部で歌った
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“At the top of my lungs”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"At the top of my lungs"を使用して、できるだけ大きな声で叫んだり叫んだりすることを説明できます。音の大きさと強さを強調します。例えば、宝くじに当たったときの興奮を表現したいなら、「わかったときは"at the top of my lungs"叫びました」と言うかもしれません。
- 1祝い
She shouted at the top of her lungs to celebrate her team's victory.
彼女はチームの勝利を祝うために肺の頂点で叫びました。
- 2緊急
He yelled at the top of his lungs for help when he saw the fire.
彼は火を見たとき、助けを求めて肺のてっぺんから叫びました。
- 3コンサート
The singer belted out the song at the top of her lungs and the crowd went wild.
歌手は肺の頂点で歌を歌い、群衆は熱狂しました。
“At the top of my lungs”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"At the top of my lungs"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"At the top of my lungs"は日常会話でよく使われる表現です。人々はしばしば、激しい感情の瞬間や、群衆や騒音を超えて聞く必要がある状況を鮮やかに説明するためにそれを使用します。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"At the top of my lungs"、激しさと切迫感のトーンを伝えます。興奮、恐怖、絶望の瞬間を表すためによく使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"At the top of my lungs"は、友人、家族、同僚とのカジュアルな会話でよく使用される非公式の表現です。ビジネスミーティングや仕事上のやり取りなど、よりフォーマルな設定には適していない場合があります。
この表現を単独で使用してもいいですか?
"At the top of my lungs"は通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。たとえば、「私は彼らの注意を引くために"at the top of my lungs"叫んだ」などです。しかし、インフォーマルな会話では、興奮や不満を表現するために「私は"at the top of my lungs"叫んだ!」と言うように、単独で使用しても理解されるかもしれません。