Beard the lion in his own den 慣用句 意味/例文を学ぼう

Beard the lion in his own denどういう意味でしょうか?

"Beard the lion in his own den"、自分のテリトリーやドメインで誰かと対峙することを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

He decided to beard the lion in his own den and challenge the CEO directly.

彼は自分の巣穴でライオンの髭を生やし、CEOに直接挑戦することにしました。

例文

The journalist was fearless and determined to beard the lion in his own den by asking tough questions during the interview.

ジャーナリストは大胆不敵で、インタビュー中に厳しい質問をすることで、自分の巣穴でライオンのひげを生やすことを決意しました。

例文

The opposing team was confident, but our team was ready to beard the lion in his own den and win the game on their home turf

相手チームは自信に満ちていましたが、私たちのチームは*自分の巣穴でライオンに髭を生やし、ホームグラウンドで試合に勝つ準備ができていました

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Beard the lion in his own den”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"Beard the lion in his own den"を使用して、自分のテリトリーまたはドメインで誰かに立ち向かう行為を説明できます。それは、権力や権威のある立場にある誰かに直接挑戦するために必要な勇気と決意を強調しています。たとえば、同僚が要求の厳しい上司に立ち向かうのをためらっている場合、「ライオンの巣穴でひげを生やし、自分の懸念に直接対処する必要があります」と言うことができます。

  • 1仕事

    He decided to beard the lion in his own den and challenge the CEO directly.

    彼は自分の巣穴でライオンの髭を生やし、CEOに直接挑戦することにしました。

  • 2インタビュー

    The journalist was fearless and determined to beard the lion in his own den by asking tough questions during the interview.

    ジャーナリストは大胆不敵で、インタビュー中に厳しい質問をすることで、自分の巣穴でライオンのひげを生やすことを決意しました。

  • 3スポーツ

    The opposing team was confident, but our team was ready to beard the lion in his own den and win the game on their home turf.

    相手チームは自信に満ちていましたが、私たちのチームは自分の巣穴でライオンをひげを生やし、ホームグラウンドで試合に勝つ準備ができていました。

“Beard the lion in his own den”に似た意味をもつ表現

確立された規範や慣習に疑問を呈したり、反対したりすること

例文

She decided to challenge the status quo and propose a new approach.

彼女は現状に挑戦し、新しいアプローチを提案することを決意しました。

Stand one's ground

特に反対に直面して、引き下がったり屈服したりすることを拒否すること

例文

Despite the pressure, he stood his ground and defended his beliefs.

プレッシャーにもかかわらず、彼は自分の立場を貫き、自分の信念を守りました。

困難な状況に直向し、断固として立ち向かうこと

例文

She decided to take the bull by the horns and address the issue head-on.

彼女は強気の立場に立ち向かい、この問題に正面から取り組むことを決意しました。

自分の行動や決断の結果を受け入れること

例文

He knew he had made a mistake and was ready to face the music.

彼は自分が間違いを犯したことを自覚し、音楽と向き合う準備ができていました。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"Beard the lion in his own den"というフレーズの起源は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

はい、"Beard the lion in his own den"はよく知られたイディオムですが、他のイディオムほど日常会話では一般的ではないかもしれません。勇敢さと反抗の感覚を伝えるために、よりフォーマルまたは文学的な文脈でよく使用されます。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"Beard the lion in his own den"勇気と決意のトーンを伝えます。それは、たとえそれが威圧的であったり危険であったりしても、権力や権威のある立場にある人に立ち向かうことを示唆しています。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

はい、"beard the lion in his own den"は、より真面目な、または専門的な設定で通常使用される正式な表現です。これは、権力の力学や対立に関する文学、スピーチ、または議論でよく見られます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼女はライオンを自分の巣穴でひげを生やし、上司と直接対決することに決めました」。しかし、非公式の会話では、対立の準備ができていることを暗示するために「Time to "beard the lion in his own den"!」と言うなど、単独で使用しても理解される場合があります。

類義語・対義語

類義語

  • confront head-on
  • challenge directly
  • oppose in their own domain
  • stand up to
  • defy in their own territory

対義語

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!