Blood out of a stoneどういう意味でしょうか?
"石から血を抜く"とは、それを提供したくない、または提供できない人から何かを引き出そうとすることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
I tried to get him to open up about his feelings, but it was like getting blood out of a stone.
私は彼に自分の気持ちを打ち明けさせようとしましたが、それはまるで「石から血を抜く」ようなものでした。
例文
She's so stubborn, it's like trying to get blood out of a stone to get her to change her mind.
彼女はとても頑固で、まるで石から血を抜いて考えを変えさせようとしているようなものです。
例文
I asked him for help, but he was completely uncooperative - it was like getting blood out of a stone
私は彼に助けを求めましたが、彼は完全に非協力的でした - それは石から血を抜くようでした
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Blood out of a stone”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Blood out of a stone"は、与えたくない、または与えることができない人から何かを得ようとしている状況を説明するために使用できます。それはタスクの難しさとフラストレーションを強調します。例えば、秘密主義の人から情報を得ようとする場合、「彼に自分の気持ちを打ち明けさせようとするのは、石から血を抜くようなものだ」と言うかもしれません。
- 1通信
I tried to get him to open up about his feelings, but it was like getting blood out of a stone.
私は彼に自分の気持ちを打ち明けさせようとしましたが、それはまるで「石から血を抜く」ようなものでした。
- 2説得
She's so stubborn, it's like trying to get blood out of a stone to get her to change her mind.
彼女はとても頑固で、まるで石から血を抜いて考えを変えさせようとしているようなものです。
- 3協力
I asked him for help, but he was completely uncooperative - it was like getting blood out of a stone.
私は彼に助けを求めましたが、彼は全く非協力的でした - それは「石から血を抜く」ようなものでした。
“Blood out of a stone”に似た意味をもつ表現
Herding cats
管理が困難な人や物のグループを制御または組織化しようとすること
例文
Trying to get everyone to agree on a plan is like herding cats.
全員に計画に賛同させようとするのは、猫を飼うようなものです。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Blood out of a stone"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"Blood out of a stone"というフレーズは、他のイディオムほど一般的ではありませんが、それでも日常会話で使用されています。フラストレーションを表現したり、提供したくない、または提供できない人から何かを得ることの難しさを強調したりするためによく使用されます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Blood out of a stone"、苛立ちと憤慨のトーンを伝えます。これは、必要なものや欲しいものを手に入れることがほぼ不可能に感じる困難な状況を表すために使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"Blood out of a stone"というフレーズは、非公式な場面でより一般的に使用されます。友人、家族、同僚とのカジュアルな会話でよく使用されます。ただし、よりフォーマルな状況で、困難やフラストレーションの感覚を伝えるために使用することもできます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
"Blood out of a stone" というフレーズは、通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。例えば、「彼から情報を得ようとするのは、石から血を抜こうとするようなものだった」。しかし、非公式の会話では、フラストレーションを表現するために「It's like getting "blood out of a stone"」と言うなど、単独で使用しても理解される場合があります。