Brush under the carpet 慣用句 意味/例文を学ぼう

Brush under the carpetどういう意味でしょうか?

"Brush under the carpet"、問題や課題を無視または非表示にすることを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

The company tried to brush under the carpet the allegations of misconduct.

同社は、不正行為の申し立てを「カーペットの下」に隠そうとしました。

例文

Instead of addressing the issue, they chose to brush under the carpet and pretend everything was fine.

問題に対処する代わりに、彼らはカーペットの下を磨き、すべてがうまくいっているふりをすることを選びました。

例文

It's not healthy to brush under the carpet your feelings and emotions

自分の気持ちや感情を「カーペットの下を磨く」のは健康的ではありません

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Brush under the carpet”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"Brush under the carpet" を使用して、問題や問題に対処する代わりに無視または非表示にする行為を説明できます。これは、問題が一掃され、適切に処理されていないことを意味します。たとえば、誰かが難しい会話を避けている場合、「カーペットの下でそれを磨くだけではダメで、これについて話し合う必要があります」と言うかもしれません。

  • 1職場

    Instead of addressing the complaints, the manager chose to brush under the carpet the issues raised by the employees.

    苦情に対処する代わりに、マネージャーは従業員が提起した問題を「カーペットの下を磨く」ことを選択しました。

  • 2関係

    They decided to brush under the carpet their differences and pretend everything was fine, but the tension remained.

    彼らは自分たちの違いを「絨毯の下に隠して」、すべてがうまくいっているふりをすることに決めましたが、緊張は続きました。

  • 3心の健康

    It's important not to brush under the carpet your feelings and emotions. It's better to address them and seek support if needed.

    自分の気持ちや感情を「カーペットの下を磨かない」ことが大切です。それらに対処し、必要に応じてサポートを求めることをお勧めします。

“Brush under the carpet”に似た意味をもつ表現

問題または懸案事項を非表示または無視するには

例文

They tried to sweep the issue under the rug, but eventually, it caught up with them.

彼らはこの問題を隠蔽しようとしましたが、最終的には追いつきました。

何かを無視したり、気づかないふりをしたりすること

例文

The teacher turned a blind eye to the cheating happening in the classroom.

教師は教室で起こっている不正行為を見て見ぬふりをしました。

困難な状況に強いふりをしたり、影響を受けなかったりする

例文

Despite the disappointment, she put on a brave face and congratulated her friend.

がっかりしながらも、彼女は勇敢な顔をして友人を祝福しました。

Bury one's head in the sand

問題や不愉快な状況を無視または回避するため

例文

He chose to bury his head in the sand instead of dealing with the financial issues.

彼は、財政問題に対処する代わりに、砂に頭を埋めることを選びました。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"Brush under the carpet"という語源は不明である。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

はい、"Brush under the carpet"は日常会話でよく使われるイディオムです。人々はしばしば、問題に直面する代わりに無視したり隠したりする行為を批判したり警告したりするためにそれを使用します。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"Brush under the carpet"は、不承認または注意のトーンを伝えます。これは、問題を回避したり隠したりすることは、健全でも効果的なアプローチでもないことを示唆しています。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

はい、"brush under the carpet"はインフォーマルな場でもフォーマルな場でも使用できます。これは、問題を無視したり隠したりするという考えを伝える汎用性の高い表現です。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、会議や仕事上の通信などのよりフォーマルな状況でも使用できます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼らはカーペットの下で問題を磨こうとしました」。しかし、非公式の会話では、問題に対処する必要性を暗示するために「カーペットの下でブラシをかけないでください!」と言うように、このフレーズを単独で使用しても理解される可能性があります。

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!