Bull in a China shopどういう意味でしょうか?
"チャイナショップの雄牛"とは、非常に不器用または不注意な人を意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
He's like a bull in a China shop whenever he enters the kitchen.
彼は厨房に入るたびにチャイナショップの雄牛のようです。
例文
I always feel like a bull in a China shop when I'm in a delicate situation.
私はいつも、デリケートな状況にあるとき、チャイナショップの*雄牛のように感じます。
例文
She knocked over a vase while moving around the room, just like a bull in a China shop
彼女は部屋の中を動き回りながら花瓶を倒し、まるで陶磁器店の雄牛のようにした
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Bull in a China shop”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Bull in a China shop"は、非常に不器用な人や不注意な人を表すために使用できます。それは、デリケートな状況での優雅さと繊細さの欠如を強調しています。例えば、不器用なことで知られている友人がいたら、「キッチンでは気をつけてね。彼は中国料理店の雄牛みたいだよ」と言うかもしれません。
- 1懇親会
He's like a bull in a China shop whenever he enters the kitchen.
彼は厨房に入るたびにチャイナショップの雄牛のようです。
- 2デリケートな状況
I always feel like a bull in a China shop when I'm in a delicate situation.
私はいつも、デリケートな状況にあるとき、チャイナショップの*雄牛のように感じます。
- 3壊れやすいオブジェクトの処理
She knocked over a vase while moving around the room, just like a bull in a China shop.
彼女は部屋の中を動き回りながら花瓶を倒し、まるで陶磁器店の雄牛のように。
“Bull in a China shop”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Bull in a China Shop"の"Bull in a China Shop"のフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"Bull in a China shop"は日常会話でよく使われる慣用句です。デリケートな状況での不器用さや注意力の欠如をユーモラスに表現するためによく使われます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Bull in a China shop"誇張とユーモアのトーンを伝えます。特定の状況での誰かの優雅さや気遣いの欠如をふざけて批判するために使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
はい、"Bull in a China shop"はインフォーマルな場でもフォーマルな場でも使用できます。不器用さや不注意さの発想を伝える万能な表現です。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、プレゼンテーション、会議、仕事上の通信などのよりフォーマルな状況でも使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「彼は壊れやすい物の周りにいるとき、いつも陶磁器店の雄牛のようだ」。しかし、非公式の会話では、誰かが自分の不器用さについて警告するために「気をつけて、チャイナショップの雄牛!」と言うように、単独で使用してもフレーズが理解できる可能性があります。