Burn One’s Bridges 慣用句 意味/例文を学ぼう

Burn One’s Bridgesどういう意味でしょうか?

"Burn One's Bridges"とは、以前の状況や関係に戻ることを不可能にすることを意味し、以前の状態に戻るすべての可能性を断ち切る永続的で不可逆的な行動を指します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

After quitting his job in a fit of anger, he burned his bridges with his former employer.

怒りの発作で仕事を辞めた後、彼は以前の雇用主との橋を燃やしました。

例文

She burned her bridges with her childhood friend by betraying their trust.

彼女は幼なじみの信頼を裏切ることで、幼なじみとの橋を燃やしました。

例文

By refusing to apologize, he burned his bridges with his family and now they no longer speak to him

謝罪を拒否することで、彼は家族との橋を燃やし、今では家族と口をきかなくなりました

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Burn One’s Bridges”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

「Burn One's Bridges」は、誰かが絆を永久に断ち切ったり、以前の状況や関係に戻る可能性を閉ざしたりするような行動をとる状況を表すのに使うことができます。それは、アクションの終局性と不可逆性を強調しています。例えば、怒りに任せて仕事を辞め、取り返しのつかないことを言った人がいたら、「あんなふうに辞めたことで、彼は会社との架け橋を燃やしてしまった」と言うかもしれません。

  • 1経歴

    After quitting his job in a fit of anger, he burned his bridges with his former employer.

    怒りの発作で仕事を辞めた後、彼は以前の雇用主との橋を燃やしました。

  • 2友情

    She burned her bridges with her childhood friend by betraying their trust.

    彼女は幼なじみの信頼を裏切ることで、幼なじみとの橋を燃やしました。

  • 3家族

    By refusing to apologize, he burned his bridges with his family and now they no longer speak to him.

    謝罪を拒否することで、彼は家族との橋を燃やし、今では家族はもはや彼と話すことはありません。

“Burn One’s Bridges”に似た意味をもつ表現

誰かとの関係やつながりを終わらせるには

例文

After the disagreement, they decided to cut ties with each other.

意見の相違の後、彼らはお互いの関係を断つことに決めました。

以前の状況や関係に戻ることを不可能にすること

例文

By refusing to compromise, he closed the door on any chance of reconciliation.

妥協を拒むことで、彼は和解のあらゆる機会の扉を閉ざした。

Sever connections

誰かとの関係や絆を完全に断ち切ること

例文

After the betrayal, she chose to sever connections with her former business partner.

裏切りの後、彼女はかつてのビジネスパートナーとの関係を断ち切ることを選びました。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

「橋を燃やせ」というフレーズの由来は、軍事戦術に由来すると考えられています。古代では、兵士は橋を渡った後、後ろの橋を燃やして退却を防ぎ、戦いへのコミットメントを確保していました。この戦略では、前進して戦う以外に選択肢は残されていなかった。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

はい、"Burn One's Bridges"は日常会話でよく使われるイディオムです。人々はしばしば、誰かが関係を永久に断ち切ったり、以前の状況や関係に戻る可能性を閉ざしたりする思い切った行動をとった状況を説明するために使用します。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"Burn One's Bridges"は、最終決定と結果のトーンを伝えます。これは、取られた行動が重要であり、長期的な効果があることを示唆しています。人間関係や重要な状況で橋を燃やすことに対する不承認や警告を表明するために使用できます。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

はい、"Burn One's Bridges"は、非公式と公式の両方の設定で使用できます。これは、関係を永久に断ち切ったり、可能性を閉ざしたりするという考えを伝える汎用性の高い表現です。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、プレゼンテーション、会議、仕事上の通信などのよりフォーマルな状況でも使用できます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「彼らの信頼を裏切ったことで、彼女は幼なじみとの橋を本当に燃やしてしまった」とか。しかし、非公式の会話では、「彼は本当に橋を燃やした!」など、誰かが思い切った取り返しのつかない行動をとったことを暗示するなど、このフレーズを単独で使用しても理解できる場合があります。

類義語・対義語

類義語

  • sever relationships
  • break off ties
  • irreparably damage relationships
  • cut off all contact
  • permanently close off possibilities

対義語

  • mend fences
  • rebuild bridges
  • reestablish connections
  • reconcile
  • restore relationships

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!