Cheaper by the dozenどういう意味でしょうか?
"Cheaper by the dozen"、大量に購入するとより手頃な価格になることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
Buying in bulk is always cheaper by the dozen.
まとめ買いは常にダース単位で安くなります。
例文
The store offers a discount when you purchase cheaper by the dozen.
この店では、ダース単位で安く購入すると割引が適用されます。
例文
I always stock up on groceries when they are cheaper by the dozen
私はいつも食料品を買いだめします 彼らがダースで安い
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Cheaper by the dozen”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Cheaper by the dozen"を使用して、大量に購入した方が手頃な価格のものを説明できます。たとえば、食料品の購入について話している場合、「まとめ買いは常にダース単位で安くなります」と言うことができます。
- 1食料品の買い物
The store offers a discount when you purchase cheaper by the dozen.
この店では、ダース単位で安く購入すると割引が提供されます。
- 2買いだめ
I always stock up on groceries when they are cheaper by the dozen.
私はいつも食料品が1ダース単位で安いときに買いだめします。
- 3お金の節約
Buying household items in bulk is a great way to save money. It's definitely cheaper by the dozen.
家庭用品をまとめて購入することは、お金を節約するための優れた方法です。1ダース単位では間違いなく安いです。
“Cheaper by the dozen”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Cheaper by the dozen"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"Cheaper by the dozen"は日常会話でよく使われる一般的なイディオムです。人々はそれを使用して、大量に購入することの費用対効果を強調します。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Cheaper by the dozen"実用性と質素倹約のトーンを伝えます。これは、何かをより多く購入することで、大幅な節約につながる可能性があることを示唆しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
はい、"cheaper by the dozen"は非公式と公式の両方の設定で使用できます。これは、まとめ買いの経済的メリットを強調する汎用性の高い表現です。友人や同僚と食料品の買い物について話し合うときや、ビジネスプレゼンテーションや財務上の議論などのよりフォーマルな文脈で使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「まとめ買いはダース単位で常に安くなります」。しかし、非公式の会話では、「食料品を買いだめする時が来た、彼らは"cheaper by the dozen"だ!」など、単独で使用しても、大量に購入できる手頃な価格を暗示するフレーズを理解する可能性があります。
類義語・対義語
類義語
- economical
- affordable
- cost-effective
- budget-friendly
- reasonably priced
対義語
- expensive
- overpriced
- costly
- pricey
- high-priced