Dish the dirtどういう意味でしょうか?
"Dish the dirt"、ゴシップを共有したり、誰かの秘密を明らかにしたりすることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
She loves to dish the dirt on her coworkers.
彼女は同僚の汚れを皿に盛るのが大好きです。
例文
They were dishing the dirt about their exes all night.
彼らは一晩中、元カノの汚れを皿に盛っていたのです。
例文
The tabloids are always dishing the dirt on celebrities
タブロイド紙はいつも有名人に汚れを塗っているです
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Dish the dirt”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Dish the Dirt"は、ゴシップを共有したり、誰かについての秘密を明らかにしたりすることについて話すときに使用できます。これは、スキャンダラスまたは恥ずかしい可能性のある個人情報またはプライベートな情報について話し合うことを意味します。例えば、友人が誰かの私生活について否定的な言い方をし始めたら、「他人に汚点をぶつけるのは正しいことではないと思う」と言うかもしれません。
- 1ソーシャルセッティング
At the party, she couldn't resist dishing the dirt on her coworkers' love lives.
パーティーで、彼女は同僚の恋愛生活に汚れを塗ることに抵抗できませんでした。
- 2カジュアルな会話
They were having a girls' night out and spent the evening dishing the dirt about their exes.
彼らは女の子の夜を過ごしていて、その夜を過ごしました彼らの元カノについての汚れを皿に盛る。
- 3メディア
The tabloids are always dishing the dirt on celebrities' personal lives.
タブロイド紙は、常に有名人の私生活を汚している。
“Dish the dirt”に似た意味をもつ表現
Spread rumors
誰かに関する未確認の情報を回覧または共有すること
例文
They spread rumors about their classmate to damage her reputation.
彼らはクラスメートの噂を広め、彼女の評判を傷つけました。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Dish the Dirt" というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"Dish the Dirt"は日常会話で使用される一般的なイディオムです。ゴシップを共有したり、誰かの秘密を明かしたりする行為を説明するためによく使われます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Dish the Dirt"は、興味をそそり、興奮するトーンを伝えます。遊び心やゴシップ的な文脈で、ジューシーな情報やスキャンダラスな情報について話し合うためによく使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
""Dish the Dirt" 友人や家族とのカジュアルな会話など、非公式な環境でより一般的に使用されます。フォーマルな状況や専門的な状況には適していない場合があります。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼女は同僚に汚れを塗るのが大好き」などです。しかし、非公式の会話では、ゴシップを共有することを暗示するために「Time to "dish the dirt"!」と言うなど、単独で使用しても理解できる場合があります。
類義語・対義語
類義語
- gossip
- talk behind someone's back
- share secrets
- reveal scandalous information
対義語
- keep secrets
- maintain confidentiality
- respect privacy