Don’t keep a dog and bark yourself. 慣用句 意味/例文を学ぼう

Don’t keep a dog and bark yourself.どういう意味でしょうか?

"犬を飼って自分で吠えるな"とは、自分でできることを誰かに頼まないことを意味します。努力を重複させることでリソースや才能を無駄にしないでください。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

Why are you asking me to clean your room when you can do it yourself? Don’t keep a dog and bark yourself.

自分でできるのに、なぜ私に部屋の掃除を頼むのですか?*犬を飼って自分で吠えないでください。

例文

You shouldn't rely on others to solve your problems. Don’t keep a dog and bark yourself. Use your own skills and resources.

問題を解決するために他人に頼るべきではありません。*犬を飼って自分で吠えないでください。

例文

Instead of hiring someone to fix your car, why don't you learn how to do it yourself? *Don’t keep a dog and bark yourself.

誰かに車を修理してもらうのではなく、自分で修理する方法を学んでみませんか?*犬を飼って自分で吠えないでください。

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Don’t keep a dog and bark yourself.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

「犬を飼ったり、吠えたりしないで」を使って、仕事を任せ、他の人が処理できる責任を不必要に引き受けないことの重要性を強調することができます。例えば、手伝ってくれる家族がいるのに、友達が家事を全部やろうとしているなら、「犬を飼って吠えるな。彼らにも貢献させてください。」

  • 1家事

    Your children are capable of doing their own laundry. Don't keep a dog and bark yourself. Let them take responsibility.

    お子さまは自分で洗濯ができます。犬を飼って自分で吠えないでください。彼らに責任を取らせてください。

  • 2仕事

    You have a team of colleagues who can assist with the project. Don't keep a dog and bark yourself. Delegate tasks and trust their abilities.

    プロジェクトを支援できる同僚のチームがあります。犬を飼って自分で吠えないでください。タスクを委任し、その能力を信頼します。

  • 3私生活

    You hired a personal trainer to guide your fitness journey. Don't keep a dog and bark yourself. Follow their instructions and let them lead.

    あなたはあなたのフィットネスの旅を導くためにパーソナルトレーナーを雇いました。犬を飼って自分で吠えないでください。彼らの指示に従い、彼らにリードしてもらいましょう。

“Don’t keep a dog and bark yourself.”に似た意味をもつ表現

他の人に難しい仕事や面倒な仕事を引き受けてもらう

例文

You've been doing all the work. It's time to let someone else do the heavy lifting.

あなたはすべての仕事をしてきました。他の誰かに面倒な仕事を任せる時が来ました。

Share the load

すべての責任を自分で背負うのではなく、他の人に責任を分散します

例文

You don't have to do everything alone. Share the load with your team.

すべてを一人でやる必要はありません。負荷をチームで共有します。

責任またはタスクを他の人に譲渡する

例文

You've done your part. It's time to pass the baton to someone else.

あなたは自分の役割を果たしました。誰かにバトンを渡す時が来ました。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

「犬を飼って吠えるな」というフレーズの由来は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

「犬を飼って吠えるな」は、日常会話ではあまりよく使われないフレーズです。特定の文化や地域ではより一般的に使用される場合があります。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"犬を飼って吠えるな"は、アドバイスと知恵のトーンを伝えます。それは、他の人が処理できるタスクを引き受けることは不必要で非効率的であることを示唆しています。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

"犬を飼って自分で吠えるな"は、比較的くだけたフレーズです。フォーマルな場よりも、カジュアルな会話で使われることが多いです。

この表現を単独で使用してもいいですか?

"犬を飼って自分で吠えるな"は、通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。例えば、「あなたにはプロのチームがあるのだから、犬を飼って自分で吠えるのはやめなさい。彼らに仕事をさせなさい」しかし、非公式の会話では、「犬を飼って吠えるな!」と言って、不必要に仕事を引き受けないように注意するなど、単独で使っても理解できるかもしれません。

類義語・対義語

類義語

対義語

  • do it yourself
  • take on all the responsibility
  • handle everything
  • shoulder the burden
  • keep all the tasks

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!