Dull as ditchwaterどういう意味でしょうか?
"Dull as ditchwater"、極端に退屈なもの、面白くないものを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
The lecture was as dull as ditchwater.
講義は「溝の水のように退屈」でした。
例文
I couldn't finish the book because it was dull as ditchwater.
この本を読み終えられなかったのは、それが「溝の水のように鈍い」からでした。
例文
The movie was advertised as exciting, but it turned out to be dull as ditchwater
この映画はエキサイティングだと宣伝されていましたが、それは溝の水のように退屈であることが判明しました
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Dull as ditchwater”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Dull as Ditchwater" を使用して、非常に退屈または面白くないものを説明できます。特定の状況での興奮や刺激の欠如を強調します。たとえば、退屈な講義に対する失望を表現したい場合は、「講義は"dull as ditchwater"通りでした」と言うことができます。
- 1アカデミック
The professor's monotone voice made the lecture dull as ditchwater.
教授の単調な声は、講義を「溝の水のように退屈」にした。
- 2娯楽
I couldn't finish the book because it was dull as ditchwater.
この本を読み終えられなかったのは、それが「溝の水のように鈍い」からでした。
- 3期待と現実
The movie was advertised as exciting, but it turned out to be dull as ditchwater.
この映画はエキサイティングだと宣伝されていましたが、それは溝の水のように退屈であることが判明しました。
“Dull as ditchwater”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Dull as Ditchwater" というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"Dull as Ditchwater"は他のイディオムほど一般的には使われていませんが、それでも日常会話では聞くことができます。人々は、興味や興奮に欠けているものに失望や退屈を表現するためにそれを使用します。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Dull as Ditchwater"失望と退屈のトーンを伝えます。それは、何かが溝の水の鈍さに匹敵するほど面白くないことを示唆しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"Dull as Ditchwater"は比較的非公式なイディオムです。フォーマルな場よりも、友人、家族、同僚とのカジュアルな会話で使用される可能性が高くなります。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「プレゼンテーションは"dull as ditchwater"でした」などです。しかし、カジュアルな会話では、「あの映画は"dull as ditchwater"だった!」と言って失望感を表すなど、単独で使っても理解されるかもしれません。