Fish in troubled waters 慣用句 意味/例文を学ぼう

Fish in troubled watersどういう意味でしょうか?

"Fish in troubled waters"、困難な状況や緊張した状況で問題を引き起こしたり、トラブルを引き起こしたりすることを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

He's always trying to fish in troubled waters by stirring up drama.

彼はいつもドラマをかき立てることで、問題を抱えた海で釣りをしようとしています。

例文

The politician's comments only served to fish in troubled waters and escalate the conflict.

政治家の発言は、*問題を抱えた海域で漁をし、紛争をエスカレートさせるだけだった。

例文

She knew that bringing up the sensitive topic would only fish in troubled waters and make the situation worse

デリケートな話題を持ち出すことは、問題を抱えた海域で漁をするだけで、状況を悪化させるだけだと彼女は知っていた

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Fish in troubled waters”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"Fish in Troubled Waters" を使用して、困難または緊張した状況で意図的に紛争を引き起こしたり、問題を引き起こしたりする人を表すことができます。それは、その人が自分の利益のために混乱や混乱を利用していることを意味します。例えば、意見の相違があるときに誰かが噂を広めていたら、「彼はいつもドラマを巻き起こして、問題のある海で釣りをしようとしている」と言うかもしれません。

  • 1ソーシャル設定

    At the party, she decided to fish in troubled waters by bringing up a controversial topic and starting an argument.

    パーティーで、彼女は物議を醸す話題を持ち出し、議論を始めることで、問題を抱えた海で釣りをすることに決めました。

  • 2政治

    The politician's comments only served to fish in troubled waters and escalate the conflict between the two parties.

    政治家のコメントは、問題を抱えた海域で魚を釣るのに役立ち、両党間の対立をエスカレートさせるだけでした。

  • 3家族の集まり

    She knew that bringing up the sensitive topic would only fish in troubled waters and make the situation worse.

    デリケートな話題を持ち出すことは、*問題を抱えた海域で漁をし、状況を悪化させるだけだとわかっていた。

“Fish in troubled waters”に似た意味をもつ表現

故意に挑発したり、迷惑をかけたりすること

例文

She enjoys stirring the pot by spreading gossip and starting arguments.

彼女はゴシップを広めたり、議論を始めたりして鍋をかき混ぜることを楽しんでいます。

状況を悪化させたり、より激しくしたりすること

例文

His inflammatory comments only served to fan the flames of the conflict.

彼の扇動的なコメントは、紛争の火種を煽るだけだった。

状況を悪化させたり、より激しくしたりすること

例文

Bringing up the sensitive topic will only add fuel to the fire and escalate the argument.

デリケートな話題を持ち出すことは、火に油を注ぎ、議論をエスカレートさせるだけです。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"Fish in Troubled Waters"というフレーズの起源は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

はい、"Fish in Troubled Waters"は日常会話でよく知られているイディオムです。故意にトラブルを起こしたり、困難な状況を悪化させたりする人を表すためによく使われます。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"Fish in Troubled Waters"批判や不承認のトーンを伝えます。それは、説明されている人が緊張した状況を利用して利己的または無責任に行動していることを示唆しています。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

はい、"fish in troubled waters"は非公式と公式の両方の設定で使用できます。困難な状況で問題を起こしたり、トラブルを引き起こしたりするという考えを伝える汎用性の高い表現です。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、ディスカッション、プレゼンテーション、書面によるコミュニケーションなどのよりフォーマルな状況でも使用できます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「彼はいつも噂を広めて、問題のある海域で釣りをしようとしています」。しかし、非公式の会話では、「問題のある海域で釣りをするのはやめなさい!」と言って、誰かが問題を起こすのをやめるべきだという暗示のように、単独で使われても理解されるかもしれません。

類義語・対義語

類義語

  • provoke trouble
  • cause conflict
  • instigate problems
  • create chaos
  • stoke tensions

対義語

  • build bridges
  • promote peace
  • resolve conflicts
  • ease tensions
  • facilitate harmony

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!