From the cradle to the grave 慣用句 意味/例文を学ぼう

From the cradle to the graveどういう意味でしょうか?

"From the cradle to the grave"、生まれてから死ぬまでという意味です。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

He dedicated his life to serving others from the cradle to the grave.

彼はゆりかごから墓場まで他の人に仕えることに人生を捧げました。

例文

They were inseparable from the cradle to the grave.

彼らはゆりかごから墓場まで切り離せないものでした。

例文

The family business has been passed down from the cradle to the grave for generations

家業は、何世代にもわたってゆりかごから墓場まで受け継がれてきました

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“From the cradle to the grave”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"From the cradle to the grave"を使用して、何かまたは誰かへの生涯にわたるコミットメントまたは献身を表すことができます。最初から最後まで関わる、繋がるという考えを強調しています。例えば、ある人が人生のすべてを大義に捧げた場合、「彼は"from the cradle to the grave"他の人に奉仕するために人生を捧げた」と言うかもしれません。

  • 1生涯にわたるコミットメント

    They were inseparable from the cradle to the grave, always supporting and caring for each other.

    彼らは「ゆりかごから墓場まで」切っても切れない関係で、常にお互いを支え合い、気遣い合っていました。

  • 2ファミリーレガシー

    The family business has been passed down from the cradle to the grave for generations, ensuring its continuity.

    家業は、何世代にもわたって「ゆりかごから墓場まで」受け継がれ、その継続性を確保しています。

  • 3揺るぎない献身

    She promised to love him from the cradle to the grave, never wavering in her commitment.

    彼女はゆりかごから墓場まで彼を愛すると約束し、その決意は決して揺らぐことはありませんでした。

“From the cradle to the grave”に似た意味をもつ表現

死ぬまで誰かや何かに献身し続けること

例文

They vowed to stay together till death do us part.

彼らは死が私たちを別れさせるまで一緒にいることを誓いました。

状況に関係なく、誰かまたは何かにコミットし続けること

例文

They promised to support each other for better or for worse.

彼らは良くも悪くもお互いを支え合うことを約束しました。

良い時も悪い時も忠実で支え続けること

例文

They stuck together through thick and thin.

彼らは厚いものから薄いものまでくっついていました。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"From the cradle to the grave"というフレーズの起源は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

はい、"From the cradle to the grave"は日常会話で時折使用される有名なことわざです。他のことわざほど一般的ではありませんが、それでも多くの英語話者によって理解されています。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"From the cradle to the grave"生涯にわたるコミットメントと献身のトーンを伝えます。揺るぎない忠誠心や献身の考えを表現するためによく使用されます。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

"From the cradle to the grave"というフレーズはフォーマルと見なされ、書面またはフォーマルな文脈でより一般的に使用されます。カジュアルな会話で使われる可能性は低いです。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「彼らは切っても切れない"from the cradle to the grave"だった」とか。しかし、非公式の会話では、「彼らの愛は"from the cradle to the grave"続いた」など、単独で使われても、生涯にわたるコミットメントを暗示するフレーズを理解する可能性があります。

類義語・対義語

類義語

  • throughout one's life
  • from birth to death
  • for the entirety of one's existence
  • from start to finish
  • from beginning to end

対義語

  • temporary commitment
  • short-term involvement
  • momentary dedication
  • transient loyalty

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!