Get the show on the roadどういう意味でしょうか?
"Get the show on the road"、何かを始める、始めるという意味です。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
We need to get the show on the road before it gets too late.
手遅れになる前に、ショーを道路に乗せる必要があります。
例文
The team is ready to get the show on the road and start the project.
チームは、ショーを路上で開催し、プロジェクトを開始する準備ができています。
例文
Let's stop wasting time and get the show on the road already
時間を無駄にするのはやめて、すでにショーを道路に乗せましょう
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Get the show on the road”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Get the show on the road"を使用して、誰かに何かを始めたり始めたりするように促したりすることができます。遅延をやめて行動を起こす必要性を強調しています。たとえば、友人のグループが旅行に出かけるのを待っている場合、「さあ、手遅れになる前にショーを旅行に出しましょう」と言うかもしれません。
- 1旅行
We've packed everything we need, so let's get the show on the road and start our road trip.
必要なものはすべて詰め込んだので、ショーを道路に乗せてロードトリップを始めましょう。
- 2仕事
The team has finished all the preparations, so it's time to get the show on the road and start the project.
チームはすべての準備を終えたので、いよいよ「ショーを軌道に乗せて」プロジェクトを開始します。
- 3焦り
We've been waiting for hours. Let's stop wasting time and get the show on the road already.
私たちは何時間も待っていました。時間を無駄にするのをやめて、もうショーを道路に乗せましょう。
“Get the show on the road”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Get the show on the road"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"Get the show on the road"は日常会話でよく使われる慣用句です。焦りを表現したり、迅速な行動を促したりするためによく使用されます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Get the show on the road"切迫感と焦りのトーンを伝えます。これは通常、これ以上遅滞なく何かを開始または開始したい場合に使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
はい、"Get the show on the road"はインフォーマルな場とフォーマルな場の両方で使用できます。これは、何かをすぐに開始または開始するという考えを伝える汎用性の高い表現です。友人や同僚とのカジュアルな会話だけでなく、会議やプレゼンテーションなどのよりフォーマルな状況でも使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「ショーをツアーに出して、ミーティングを開始する必要があります」などです。しかし、非公式の会話では、行動の必要性を暗示するために「Time to "get the show on the road"!」と言うなど、単独で使用しても理解できる場合があります。