Gifts from enemies are dangerous.どういう意味でしょうか?
"敵からの贈り物は危険です"とは、友達や味方ではない人からの好意や贈り物を受け取ることには、紐が付いたり、隠された動機があったりすることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
Be cautious when receiving gifts from enemies. Gifts from enemies are dangerous. They may have ulterior motives.
敵から贈り物を受け取るときは注意してください。敵からの贈り物は危険です下心があるかもしれません。
例文
Remember, gifts from enemies are dangerous. Don't let their generosity cloud your judgment.
敵からの贈り物は危険ですことを忘れないでください。彼らの寛大さに判断を曇らせないでください。
例文
Don't be fooled by a seemingly innocent gesture. Gifts from enemies are dangerous. Stay vigilant and question their intentions
一見無邪気なジェスチャーに騙されないでください。敵からの贈り物は危険です警戒を怠らず、敵の意図を疑う
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Gifts from enemies are dangerous.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
「敵からの贈り物は危険」という諺を使って、友人でも味方でもない人から好意や贈り物を受け取ることの潜在的なリスクについて誰かに警告することができます。それは、そのようなジェスチャーには隠された動機や紐が付随している可能性があるという考えを強調しています。例えば、友人が過去に対立したことのある人からの贈り物を受け取らなければならない場合、「覚えておけ、敵からの贈り物は危険だ。彼らの寛大さに判断を曇らせてはいけません。
- 1友情
She was hesitant to accept a gift from her former friend turned rival because she knew that gifts from enemies are dangerous.
彼女はかつての友人からライバルに転じた贈り物を受け取ることを躊躇していましたが、それは「敵からの贈り物は危険」であることを知っていたからです。
- 2事
The company received an unexpected gift from a competitor, but they were cautious because they knew that gifts from enemies are dangerous.
競合他社から思いがけない贈り物をもらったが、彼らは「敵からの贈り物は危険だ」と知っていたため、慎重だった。
- 3政治
The politician refused to accept a lavish gift from a rival party member, understanding that gifts from enemies are dangerous and could be used against them.
政治家は、ライバルの党員からの豪華な贈り物を受け取ることを拒否し、*敵からの贈り物は危険であり、彼らに対して使用される可能性があることを理解していました。
“Gifts from enemies are dangerous.”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
「敵からの贈り物は危険」というフレーズの由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
ことわざ「敵からの贈り物は危険である」は、他のことわざほど日常会話では一般的ではありませんが、英語を話す人には認識され、理解されています。よりフォーマルな文脈や真面目な文脈で、世間知らずや間違った人を信頼しないように警告するためによく使用されます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"敵からの贈り物は危険です"は、警戒と懐疑のトーンを伝えます。下心や隠された意図を持っている可能性のある個人からの好意や贈り物を盲目的に受け取ることに対して警告しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
「敵からの贈り物は危険」ということわざは、一般的にフォーマルな場や真面目な議論で使われます。カジュアルな会話やインフォーマルな場面ではあまり使われません。
この表現を単独で使用してもいいですか?
ことわざ「敵からの贈り物は危険である」は、通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。例えば、「敵から贈り物を受け取るときは注意してください。敵からの贈り物は危険です。彼らには下心があるのかもしれない」しかし、特定の文脈では、敵からの贈り物を受け取ることに対する警戒心や懐疑心を暗示するために、単独で理解され、使用されることがあります。
類義語・対義語
類義語
- beware of false gifts
- don't trust gifts from enemies
- be wary of presents from foes
- be cautious of favors from adversaries
対義語
- accept gifts from friends
- trust gifts from allies
- embrace favors from loved ones
- welcome gestures from supporters