Give someone a piece of your mind 慣用句 意味/例文を学ぼう

Give someone a piece of your mindどういう意味でしょうか?

"Give someone a piece of your mind"、誰かに対する怒りや不満を、自分の考えを率直に正直に話すことで表現することを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

I was so frustrated with my coworker that I finally gave him a piece of my mind.

私は同僚にとてもイライラしていたので、ついに彼に私の心の部分を与えました。

例文

After waiting for hours, I gave the rude cashier a piece of my mind.

何時間も待った後、私は失礼なレジ係に私の心の一部を与えました。

例文

When my friend betrayed me, I couldn't help but give her a piece of my mind

私の友人が私を裏切ったとき、私は彼女に私の心の一部を与えずにはいられませんでした

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Give someone a piece of your mind”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"Give someone a piece of your mind"は、誰かに対する怒りや不満を、自分の考えを率直に正直に話すことで表現したいときに使用できます。相手と対峙し、自分の気持ちを正確に伝えるという考えを強調しています。例えば、友人が土壇場で予定をキャンセルしてくる場合、「彼女にイライラしていたので、ついに彼女に自分の心の一部を渡した」と言うかもしれません。

  • 1仕事

    After waiting for hours, she gave the rude cashier a piece of her mind for the poor service.

    何時間も待った後、彼女は失礼なレジ係に、貧弱なサービスのために彼女の心の部分を与えました。

  • 2友情

    When her friend betrayed her, she couldn't help but give her a piece of her mind.

    彼女の友人が彼女を裏切ったとき、彼女は彼女に彼女の心の一部を与えずにはいられませんでした。

  • 3繋がり

    Fed up with her partner's behavior, she decided to give him a piece of her mind.

    パートナーの行動にうんざりした彼女は、彼に「心の断片」を与えることにしました。

“Give someone a piece of your mind”に似た意味をもつ表現

Speak one's mind

自分の考えや意見を率直に正直に表現すること

例文

She always speaks her mind, no matter what others think.

他人がどう思おうと、彼女はいつも自分の考えを話します。

誰かを強く批判したり、対立したりすること

例文

He let his boss have it after being unfairly treated.

彼は不当な扱いを受けた後、上司にそれを持たせました。

Give someone a tongue-lashing

誰かを厳しく叱ったり叱責したりすること

例文

The teacher gave the students a tongue-lashing for their disruptive behavior.

教師は生徒たちの破壊的な行動に舌打ちをしました。

Vent one's spleen

誰かや何かに対する怒りや欲求不満を表現すること

例文

She vented her spleen on social media after a frustrating experience.

彼女はイライラする経験の後、ソーシャルメディアで脾臓を発散しました。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"Give someone a piece of your mind"という語源は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

はい、"Give someone a piece of your mind"は日常会話でよく使われる慣用句です。人々は、誰かに対する不満や不満を表現する状況を説明するためによく使用します。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"Give someone a piece of your mind"、自己主張と対立のトーンを伝えます。それは、話し手が自分のために立ち上がり、遠慮することなく自分の本当の気持ちを表現していることを意味します。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

"Give someone a piece of your mind"というフレーズは、非公式な場面でより一般的に使用されます。友人、家族、同僚とのカジュアルな会話でよく使用されます。ただし、専門的な文脈でサービスや製品に対する不満を表明するなど、よりフォーマルな状況でも使用できます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼女は同僚に不満を抱いていたので、彼に自分の心の一部を与えました」。しかし、非公式の会話では、怒りや不満を表現する準備ができていることを暗示するために、「彼に私の心の一部を与える時間です!」と言うように、一人で使ってもこのフレーズを理解する可能性があります。

類義語・対義語

類義語

  • express anger
  • confront someone
  • speak out
  • air grievances
  • voice complaints

対義語

  • keep quiet
  • hold back
  • bite one's tongue
  • suppress emotions
  • avoid confrontation

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!