Gone pear-shapedどういう意味でしょうか?
"Gone pear-shaped"、何かがうまくいかなかったり、ひどくなったりしたときを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
I had high hopes for the project, but it went pear-shaped and we had to start over.
私はこのプロジェクトに大きな期待を抱いていましたが、それは「洋ナシの形」になり、最初からやり直さなければなりませんでした。
例文
The vacation started off great, but then everything went pear-shaped when our flight got cancelled.
休暇は素晴らしいスタートを切りましたが、フライトがキャンセルされたとき、すべてが洋ナシの形になりました。
例文
I tried to bake a cake for the first time, but it went pear-shaped and ended up burnt
初めてケーキを焼こうとしましたが、洋ナシの形になり、焦げてしまいました
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Gone pear-shaped”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Gone pear-shaped"を使用して、うまくいかなかった状況や悪い結果になった状況を説明できます。結果に対する失望やフラストレーションを強調します。たとえば、友人から就職の面接に失敗したことを聞かされた場合、「洋ナシの形になってしまってごめんなさい」と言うかもしれません。
- 1プロジェクト
They had high hopes for the project, but it went pear-shaped and they had to start over.
彼らはこのプロジェクトに大きな期待を寄せていましたが、それは「洋ナシの形」になり、最初からやり直さなければなりませんでした。
- 2バカンス
The vacation started off great, but then everything went pear-shaped when their flight got cancelled.
休暇は素晴らしいスタートを切りましたが、フライトがキャンセルされたとき、すべてが洋ナシの形に変わりました。
- 3ベーキング
She tried to bake a cake for the first time, but it went pear-shaped and ended up burnt.
彼女は初めてケーキを焼こうとしましたが、それは洋ナシの形になり、焦げてしまいました。
“Gone pear-shaped”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Gone pear-shaped"というフレーズの起源は不明です。20世紀半ばにイギリスのスラングに由来すると考えられていますが、正確な起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"Gone pear-shaped"は、日常会話、特にイギリス英語で比較的一般的なイディオムです。物事が計画通りに進まないときの失望やフラストレーションを表現するためによく使用されます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Gone pear-shaped"失望やフラストレーションのトーンを伝えます。これは、うまくいかなかったり、ひどくなった状況を説明するために使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"Gone pear-shaped"は、友人や家族とのカジュアルな会話など、非公式な場面でより一般的に使用されます。フォーマルな場面や仕事上の場面ではあまり一般的ではないかもしれません。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「プロジェクトは「洋ナシの形になり、最初からやり直さなければならなかった」などです。しかし、非公式の会話では、失望を表現するために「まあ、それは"洋ナシの形をした"!」と言うように、単独で使用しても理解されるかもしれません。