In the family wayどういう意味でしょうか?
"In the family way"妊娠していることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
She's in the family way and expecting her first child.
彼女は家族のやり方で、そして彼女の最初の子供を期待しています。
例文
They announced that they are in the family way and due in the spring.
彼らは、彼らが家族の方法でそして春に予定されていると発表しました。
例文
After trying for years, they finally found out they were in the family way
何年にもわたって努力した後、彼らはついに彼らが家族のやり方でいることに気づきました
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“In the family way”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"In the family way"は、妊娠している人を指すために使用できます。気楽に、あるいは丁寧に使われることが多い婉曲表現です。例えば、友人が赤ちゃんを妊娠していることを告げたら、「おめでとう!お前は家族思いだって聞いたよ」
- 1妊娠の発表
They gathered their friends and family and shared the news that they were in the family way.
彼らは友人や家族を集めて、自分たちが「家族のやり方で」いるというニュースを共有しました。
- 2カジュアルな会話
During a casual conversation, she mentioned that she was in the family way and due in a few months.
何気ない会話の中で、彼女は「家族のやり方で」、数ヶ月後に予定されていると言いました。
- 3妊娠を祝う
They threw a party to celebrate being in the family way and shared their excitement with loved ones.
彼らは家族のやり方でいることを祝うためにパーティーを開き、愛する人たちと興奮を分かち合いました。
“In the family way”に似た意味をもつ表現
発育中の子孫を胎内に宿す
例文
After trying for years, they finally found out they were pregnant.
何年にもわたって努力した後、彼らはついに彼らが妊娠していることを知りました。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"In the family way"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"In the family way"は妊娠を指すために使用される一般的な表現です。他のより直接的なフレーズほど広く使用されていないかもしれませんが、英語を母国語とする人でも認識でき、理解できます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"In the family way"、軽快で丁寧な口調を伝えます。妊娠を認め、祝福するために、前向きでお祝いの文脈でよく使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
はい、"In the family way"はインフォーマルな場でもフォーマルな場でも使用できます。丁寧で婉曲的な表現で、日常会話だけでなく、発表や招待状などのよりフォーマルな場面でも使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼女は家族思いで、最初の子供を妊娠中です」などです。しかし、非公式の会話では、人々は「何だと思いますか?"in the family way"よ!」と妊娠を告げる。
類義語・対義語
類義語
- expecting
- in the family way
- carrying a baby
- having a bun in the oven
- with a baby on the way
対義語
- childless
- not pregnant
- not expecting
- not in the family way