It cost an arm and a legどういう意味でしょうか?
"It cost an arm and a leg"、何かが非常に高価であったことを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
I wanted to buy that designer handbag, but it cost an arm and a leg.
私はそのデザイナーのハンドバッグを買いたかったのですが、それは腕と脚の費用がかかりました。
例文
The tickets to the concert were so expensive, they cost an arm and a leg.
コンサートのチケットはとても高価で、腕と脚の費用がかかりました。
例文
I couldn't believe how much the new car cost, it was definitely an arm and a leg
新車の値段が信じられませんでしたが、間違いなく腕と脚でした
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“It cost an arm and a leg”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"It cost an arm and a leg"を使用して、何かが非常に高価であったことを表現できます。何かに高い代償を払うという考えを強調しています。たとえば、友人から高級品の値段を聞かれたら、「あのデザイナーズハンドバッグを買いたかったけど、手足もしっくりした」と答えるかもしれません。
- 1買い物
The tickets to the concert were so expensive, they cost an arm and a leg.
コンサートのチケットはとても高価で、腕と脚の費用がかかりました。
- 2車の購入
I couldn't believe how much the new car cost, it was definitely an arm and a leg.
新車の値段が信じられませんでしたが、間違いなく「腕と脚」でした。
- 3高価なアイテムの記述
The painting was beautiful, but it cost an arm and a leg.
絵は美しかったが、それは腕と脚の費用がかかりました。
“It cost an arm and a leg”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"It cost an arm and a leg"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"It cost an arm and a leg"は、日常会話でよく使われるイディオムです。人々は、何かが非常に高価である状況を説明するためによく使用します。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"It cost an arm and a leg"誇張と強調のトーンを伝えます。カジュアルな場面やインフォーマルな場面で、何かの高コストに対する驚きや不満を表現するためによく使われます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"It cost an arm and a leg"は、非公式な設定でより一般的に使用されます。フォーマルな場面でも使えますが、何かのコストを説明するには、より正確な言葉を使う方が適切な場合があります。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「コンサートのチケットは腕と足の費用がかかりました」などです。 しかし、非公式の会話では、「あの車?腕と脚がかかった」と、その高額さを暗示しています。
類義語・対義語
類義語
- be pricey
- be costly
- be exorbitant
- be steep
- be dear
対義語
- be affordable
- be inexpensive
- be cheap
- be reasonable