Lead someone up the garden path 慣用句 意味/例文を学ぼう

Lead someone up the garden pathどういう意味でしょうか?

"Lead someone up the garden path"誰かを欺いたり、誤解させたりすることを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

He led me up the garden path with his promises of wealth and success.

彼は富と成功を約束して私を庭の小道に導きました。

例文

Don't let him lead you up the garden path with his smooth talk.

彼の滑らかな話で庭の小道を彼に導いてはいけません。

例文

She was led up the garden path by her so-called friend

彼女はいわゆる友人に導かれて庭の小道を上った

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Lead someone up the garden path”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"Lead someone up the garden path"を使用して、誰かが他の人を欺いたり誤解させたりする状況を表すことができます。それは、騙されている人が道を踏み外したり、誤った道に連れて行ったりしていることを意味します。例えば、誰かが嘘の約束をしたり、誤解を招くような情報を与えたりしていたら、「彼の滑らかな話で庭の小道に案内させないでください」と言うかもしれません。

  • 1関係

    She was led up the garden path by her so-called friend, who turned out to be untrustworthy.

    彼女はいわゆる友人に庭の小道を案内されましたが、その友人は信頼できないことが判明しました。

  • 2

    He led me up the garden path with his promises of wealth and success, only to leave me with nothing.

    彼は富と成功を約束して私を庭の小道に連れて行きましたが、私には何も残しませんでした。

  • 3助言

    Don't trust everything you hear. Some people will try to lead you up the garden path with false information.

    聞いたことをすべて信用してはいけません。中には、誤った情報で庭の小道を案内しようとする人もいます。

“Lead someone up the garden path”に似た意味をもつ表現

Pull the wool over someone's eyes

誰かを欺いたり騙したりすること

例文

He tried to pull the wool over my eyes with his fake excuses.

彼は偽りの言い訳で私の目を覆い隠そうとしました。

偽りの希望や約束を与えて誰かを欺いたり、誤解させたりすること

例文

She strung him along with empty promises of a future together.

彼女は彼を縛り付け、一緒に未来を約束する空虚な言葉を口にした。

誰かを騙したり騙したりすること

例文

He took me for a ride with his fraudulent investment scheme.

彼は私を詐欺的な投資スキームに乗せました。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"Lead someone up the garden path"というフレーズの起源は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

"Lead someone up the garden path"というフレーズは、他のイディオムと比較して、日常会話ではそれほど一般的ではありません。ただし、特に非公式のコンテキストでは、まだ時折使用されます。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"Lead someone up the garden path"欺瞞と裏切りのトーンを伝えます。他人を欺いたり騙したりした人に対する失望や欲求不満を表現するためによく使われます。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

"lead someone up the garden path"というフレーズは、非公式な場面でより一般的に使用されます。ビジネスミーティングや仕事上のやり取りなどのフォーマルな状況には適していない場合があります。

この表現を単独で使用してもいいですか?

このフレーズは、通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。例えば、「彼は偽りの約束をして私を庭の小道に導いた」。しかし、非公式の会話では、騙されることを警告するために「彼に庭の小道に案内させないでください!」と言うように、一人で使っても理解する人がいるかもしれません。

類義語・対義語

類義語

対義語

  • help
  • support
  • be honest
  • tell the truth
  • be straightforward
  • be sincere
  • be trustworthy
  • be reliable
  • be truthful
  • guide

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!