Like a bear with a sore headどういう意味でしょうか?
"Like a bear with a sore head"、機嫌が悪かったり、イライラしやすいことを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
Don't talk to him right now, he's like a bear with a sore head.
今は彼に話しかけないでください、彼は頭が痛い熊のようです。
例文
She woke up late and was like a bear with a sore head all morning.
彼女は遅く目が覚め、朝からずっと頭が痛い熊のようでした。
例文
I wouldn't bother him today, he's been like a bear with a sore head since yesterday
今日は気にしないよ、昨日から頭が痛い熊みたいに
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Like a bear with a sore head”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Like a bear with a sore head"は、機嫌が悪い人やイライラしやすい人を表すのに使えます。それは彼らの不機嫌さと過敏性を強調します。たとえば、友人が不機嫌でイライラしやすい行動をしている場合、「今は彼に話しかけないでください。彼は頭が痛い熊のようです」と言うかもしれません。
- 1朝の気分
She woke up late and was like a bear with a sore head all morning.
彼女は遅く目が覚め、朝からずっと頭が痛い熊のようでした。
- 2誰かを避ける
I wouldn't bother him today, he's been like a bear with a sore head since yesterday.
今日は気にしないよ、昨日から頭が痛い熊みたいに。
- 3一般的な過敏性
After a long day at work, he's often like a bear with a sore head.
仕事で長い一日を過ごした後、彼はしばしば頭が痛い熊のようです。
“Like a bear with a sore head”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Like a bear with a sore head"というフレーズの由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"Like a bear with a sore head"は日常会話でよく使われるイディオムです。機嫌が悪い人やイライラしやすい人を表すためによく使われます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Like a bear with a sore head"苛立ちと不機嫌のトーンを伝えます。誰かの行動に対する不満や苛立ちを表現するためによく使われます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
はい、"Like a bear with a sore head"はインフォーマルな場でもフォーマルな場でも使用できます。これは、誰かの気分や気質を表す用途の広い表現です。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、プレゼンテーション、会議、仕事上の通信などのよりフォーマルな状況でも使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼は一日中、頭が痛い熊のように振る舞っている」などです。しかし、非公式の会話では、誰かの不機嫌な気分を暗示するために「彼は"like a bear with a sore head"だ」と言うなど、単独で使用しても理解されるかもしれません。