Never Look a Gift Horse in the Mouth 慣用句 意味/例文を学ぼう

Never Look a Gift Horse in the Mouthどういう意味でしょうか?

"Never Look a Gift Horse in the Mouth"、贈り物として与えられたものに疑問を抱いたり批判したりしないことを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

My grandmother gave me a sweater for my birthday, so I decided to never look a gift horse in the mouth and just thanked her.

祖母が私の誕生日にセーターをくれたので、私は*贈り物の馬を口の中で見ないことに決め、ただ彼女に感謝しました。

例文

Even though the car was old and had some issues, I knew I should never look a gift horse in the mouth and be grateful for the generous gift.

車は古く、いくつかの問題がありましたが、私は口の中で贈り物の馬を見るべきではないことを知っていましたそして寛大な贈り物に感謝するべきです。

例文

I received a surprise bonus at work, and even though it wasn't as much as I had hoped for, I reminded myself to never look a gift horse in the mouth and appreciate the extra money

職場でサプライズボーナスをもらったのですが、期待していたほどではなかったのですが、贈り物の馬を口の中に入れないで、余分なお金に感謝するように自分に言い聞かせました

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Never Look a Gift Horse in the Mouth”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"Never Look a Gift Horse in the Mouth"を使って、贈り物や機会に対する感謝と感謝の重要性を強調することができます。それは、贈り物としてあなたに与えられたものの価値や品質に疑問を投げかけたり批判したりすることは恩知らずまたは失礼であることを示唆しています。例えば、友人がすでに持っている本をくれたら、文句を言う代わりに、「この本はもう持っていますが、贈り物の馬を口にくわえることはありません。よろしくお願いします!」

  • 1ギフト

    Even though the sweater wasn't my style, I decided to never look a gift horse in the mouth and just thanked my grandmother.

    セーターは私のスタイルではなかったが、私は決して贈り物の馬を口に見ないことに決め、祖母に感謝した。

  • 2雅量

    Despite the car having some issues, I knew I should never look a gift horse in the mouth and be grateful for the generous gift.

    車にはいくつかの問題がありましたが、私は口の中で贈り物の馬を見るべきではないことを知っていましたそして寛大な贈り物に感謝すべきでした。

  • 3思いがけないチャンス

    I received a surprise bonus at work, and even though it wasn't as much as I had hoped for, I reminded myself to never look a gift horse in the mouth and appreciate the extra money.

    私は仕事でサプライズボーナスを受け取り、期待していたほどではなかったにもかかわらず、私は贈り物の馬を口の中で見ないと自分に言い聞かせ、余分なお金に感謝しました。

“Never Look a Gift Horse in the Mouth”に似た意味をもつ表現

Don't bite the hand that feeds you

自分を助けてくれたり、支えてくれたりしている人を傷つけたり、批判したりしないこと

例文

Even though he made a mistake, I reminded him not to bite the hand that feeds him and be grateful for the job.

たとえミスをしたとしても、餌をくれる手を噛まないように、そして仕事に感謝するようにと、私は彼に言い聞かせました。

Count your blessings

あなたの人生の良いことに集中し、感謝すること

例文

Instead of complaining about what you don't have, count your blessings and be grateful for what you do have.

あなたが持っていないものについて不平を言う代わりに、あなたの祝福を数え、あなたが持っているものに感謝してください。

感謝と感謝の大切さを強調する

例文

Remember, gratitude is the best attitude. Be thankful for the little things in life.

感謝の気持ちは最高の態度であることを忘れないでください。人生のささいなことに感謝してください。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"Never Look a Gift Horse in the Mouth"という言葉の由来は、馬が高く評価されていた古代にまでさかのぼることができます。馬の年齢と状態は、その歯を調べることによって決定できます。馬を購入する前に馬の口を検査するのが習慣になりました。しかし、誰かがあなたに贈り物として馬を贈った場合、その価値を評価するためにその歯を調べることは失礼であると考えられていました。したがって、このフレーズは、贈り物として与えられたものに疑問を抱いたり批判したりしないことを意味するようになりました。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

はい、"Never Look a Gift Horse in the Mouth"は日常会話でよく使われる有名なことわざです。人々はしばしば、自分自身や他の人に、受け取ったものに感謝し、感謝するように思い出させるためにそれを使用します。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"Never Look a Gift Horse in the Mouth"感謝と謙虚さのトーンを伝えます。それは、人々が批判的であったり感謝しなかったりするのではなく、贈り物や機会の肯定的な側面に焦点を当てることを奨励します。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

はい、"Never Look a Gift Horse in the Mouth"はインフォーマルな場でもフォーマルな場でも使用できます。これは、感謝と感謝の考えを伝える広く認識されていることわざです。友人、家族、同僚との会話だけでなく、スピーチや執筆などのよりフォーマルな状況でも使用できます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「車に問題があったとしても、私は贈り物の馬を口に含んで感謝しないことに決めました」。しかし、カジュアルな会話では、感謝の大切さを暗示する「贈り物の馬を口に含んではいけない!」など、単独で使っても理解されるかもしれません。

類義語・対義語

類義語

対義語

  • question the gift
  • criticize the generosity
  • reject the opportunity
  • take things for granted
  • be unappreciative

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!