No smoke without fireどういう意味でしょうか?
"No smoke without fire"、通常、すべての噂や疑惑の背後には理由や原因があることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
People are saying there's trouble in their relationship, but you know what they say, no smoke without fire.
人々は彼らの関係に問題があると言っていますが、あなたは彼らが言うことを知っています、火のないところに煙はありません。
例文
I heard some rumors about layoffs at work. I hope it's not true, but you know what they say, no smoke without fire.
職場でレイオフの噂を聞きました。私はそれが真実ではないことを願っていますが、あなたは彼らが言うことを知っています、火のない煙はありません。
例文
There have been reports of corruption within the government. It's just speculation at this point, but you know what they say, no smoke without fire
政府内の汚職が報告されています。この時点では単なる憶測ですが、彼らが言う「火のないところに煙はない」を知っています
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“No smoke without fire”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"No smoke without fire"を使用して、通常、噂や疑惑には何らかの真実や根拠があることを示唆できます。これは、噂や疑惑が、たとえ完全に正確でなくても、何らかの根拠があることが多いことを意味します。例えば、ある有名人が関わったスキャンダルについて誰かから聞かされたら、「まあ、その人が何を言っているかわかるだろう。火なくして煙は出ない」と答えるかもしれません。
- 1ゴシップ
People are saying there's trouble in their relationship, but you know what they say, no smoke without fire.
人々は彼らの関係に問題があると言っていますが、あなたは彼らが言うことを知っています、火のないところに煙はありません。
- 2仕事
I heard some rumors about layoffs at work. I hope it's not true, but you know what they say, no smoke without fire.
職場でレイオフの噂を聞きました。私はそれが真実ではないことを願っていますが、あなたは彼らが言うことを知っています、火のない煙はありません。
- 3政治
There have been reports of corruption within the government. It's just speculation at this point, but you know what they say, no smoke without fire.
政府内の汚職が報告されています。この時点では単なる憶測ですが、彼らが言う「火のないところに煙はない」をご存知でしょう。
“No smoke without fire”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"No smoke without fire"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"No smoke without fire"は日常会話でよく使われることわざです。噂や疑惑の背後にある真実の可能性を認めるためによく使用されます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"No smoke without fire"懐疑と警戒のトーンを伝えています。それは、噂や疑惑の背後にある真実の可能性を考慮する必要があることを示唆していますが、批判的思考を奨励し、結論を急がないことを奨励します。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
はい、"No smoke without fire"はインフォーマルな場でもフォーマルな場でも使用できます。これは、噂や疑惑の根拠を調査するという考えを伝える広く認識されていることわざです。友人や同僚とのカジュアルな会話だけでなく、よりフォーマルなディスカッションや執筆にも使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「金融不祥事の噂はあったが、彼らが何を言っているかはご存知だろう。火なくして煙は立たない」。しかし、非公式の会話では、噂に真実があるかもしれないことを暗示するために、「火なくして煙なし!」と言うように、ことわざを単独で使用しても理解する場合があります。
類義語・対義語
類義語
- there's no smoke without fire
- rumors usually have some truth to them
- there's often a kernel of truth in rumors
- where there's smoke, there's usually fire
対義語
- don't judge a book by its cover
- innocent until proven guilty
- give someone the benefit of the doubt
- not everything is as it seems