Not washどういう意味でしょうか?
"Not wash"悪い評判や罪悪感を取り除くことができないことを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
Despite his efforts, he could not wash away the scandal.
彼の努力にもかかわらず、彼はスキャンダルを洗い流すことができませんでした。
例文
She tried to apologize, but the guilt would not wash off.
彼女は謝罪しようとしましたが、罪悪感は洗い流されませんでした。
例文
The company's reputation could not be washed clean after the scandal
スキャンダルの後、会社の評判をきれいに洗うことができませんでした
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Not wash”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Not wash"を使用して、誰かが悪い評判や罪悪感を取り除くことができない状況を説明できます。それは否定的なものを削除または消去することの難しさを強調しています。たとえば、スキャンダルによって誰かの評判が傷ついた場合、「彼の努力にもかかわらず、彼はスキャンダルを洗い流すことができませんでした」と言うかもしれません。
- 1個人的な評判
Despite her best efforts, the rumors about her past mistakes would not wash off.
彼女の最善の努力にもかかわらず、彼女の過去の過ちについての噂は洗い流されませんでした。
- 2有罪
She tried to apologize, but the guilt would not wash away.
彼女は謝罪しようとしましたが、罪悪感は洗い流されませんでした。
- 3会社の評判
The company's reputation could not be washed clean after the scandal.
スキャンダルの後、会社の評判をきれいに洗うことができませんでした。
“Not wash”に似た意味をもつ表現
Stain one's reputation
自分の評判を傷つけること
例文
The scandal stained his reputation and it was hard to recover from it.
スキャンダルは彼の評判を汚し、それから回復するのは困難でした。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Not wash"というフレーズの由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"Not wash"は日常会話ではあまり一般的な表現ではありません。悪い評判や罪悪感を取り除くことの難しさを強調する必要がある特定の状況で使用される可能性が高くなります。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Not wash"欲求不満と無力感のトーンを伝えます。それは、自分の努力にもかかわらず、否定的なものを削除または消去することは不可能であることを示唆しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"Not wash"は、非公式と公式の両方の設定で使用できます。ただし、友人、家族、または同僚間の非公式の会話でより一般的に使用されます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。たとえば、「彼の努力にもかかわらず、彼はスキャンダルを洗い流すことができませんでした」。しかし、非公式の会話では、欲求不満を表現するために「罪悪感は洗い流されない」と言うなど、単独で使用してもフレーズを理解する可能性があります。