Once bitten, twice shy 慣用句 意味/例文を学ぼう

Once bitten, twice shyどういう意味でしょうか?

"Once bitten, twice shy"、過去にネガティブな経験をした後、再び何かをすることに慎重になったり、躊躇したりすることを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

After getting food poisoning from that restaurant, I'm once bitten, twice shy about eating there again.

そのレストランで食中毒にかかった後、私は一度噛まれ、二度恥ずかしがり屋で再びそこで食事をします。

例文

He got cheated on in his last relationship, so he's once bitten, twice shy about trusting people now.

彼は前回の恋愛で浮気されたので、今は人を信頼することについて一度噛まれて、二度恥ずかしがり屋です。

例文

She invested in a risky business venture that failed, and now she's once bitten, twice shy about investing in anything else

彼女はリスクの高いビジネスベンチャーに投資しましたが、失敗し、今では他の投資について*一度噛まれ、二度恥ずかしがり屋になっています

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Once bitten, twice shy”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"Once bitten, twice shy"は、ネガティブな経験の後に、より慎重になったり、躊躇したりする状況を表すために使用できます。過去のネガティブな経験が将来の行動に影響を与える可能性があるという考えを強調しています。例えば、友人が別のレストランで嫌な経験をしたために新しいレストランを試すのを躊躇している場合、「あなたが躊躇する理由はわかりますが、"once bitten, twice shy"覚えておいてください。チャンスを掴んでみて、びっくりするかもしれないよ」

  • 1関係

    After going through a painful breakup, she's once bitten, twice shy. She's now more cautious about entering into new relationships.

    辛い別れを経験した後、彼女は一度噛まれ、二度恥ずかしがり屋です。彼女は今、新しい関係を築くことにより慎重になっています。

  • 2財務上の意思決定

    After losing money in a risky investment, he's once bitten, twice shy. He's now more hesitant to take financial risks.

    危険な投資でお金を失った後、彼は一度噛まれ、二度恥ずかしがり屋です。彼は今、金銭的なリスクを取ることを躊躇しています。

  • 3キャリアの選択

    After a negative experience at a previous job, she's once bitten, twice shy. She's now more careful when considering new job opportunities.

    前職でネガティブな経験をした後、彼女は一度噛まれ、二度恥ずかしがり屋です。彼女は今、新しい仕事の機会を検討する際に、より慎重になっています。

“Once bitten, twice shy”に似た意味をもつ表現

Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me

この言葉は、誰かが一度あなたを騙したり利用したりした場合、それはその人のせいですが、再び起こった場合は、最初の経験から学ばなかったあなた自身のせいです。

例文

He fell for the same scam twice. As they say, 'Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me.'

彼は同じ詐欺に2回引っかかった。彼らが言うように、「一度私をだましなさい、あなたに恥をかかせなさい。二度も私を騙して、恥を知れ」

このフレーズは、後で後悔するよりも、慎重に予防策を講じる方が良いことを意味します。

例文

She always wears a helmet while riding her bike. You know what they say, 'Better safe than sorry.'

自転車に乗るときは必ずヘルメットをかぶっています。「後悔するより安全だ」という言葉をご存知でしょう。

Once burned, twice shy

このフレーズは、「一度噛まれたら、二度恥ずかしがり屋」と同じ意味です。これは、ネガティブな経験をした後、人々はより慎重になったり、再挑戦を躊躇したりする可能性があることを示唆しています。

例文

After being cheated by her ex-boyfriend, she's once burned, twice shy. She's now more cautious about entering into new relationships.

元カレに騙されて、一度は火傷を負い、二度は恥ずかしがり屋。彼女は今、新しい関係を築くことにより慎重になっています。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"Once bitten, twice shy"という言葉の由来は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

はい、"Once bitten, twice shy"日常会話で使用される一般的なことわざです。人々は、ネガティブな経験の後の慎重な行動や躊躇する行動を説明するためによく使用します。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"Once bitten, twice shy"警戒と警戒のトーンを伝えます。ネガティブな経験をした後は、より慎重になるのは自然なことだと示唆し、過去の過ちから学ぶことを奨励しています。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

はい、"Once bitten, twice shy"はインフォーマルな場でもフォーマルな場でも使用できます。これは、ネガティブな経験の後に用心深くなるという考えを伝える、広く認識されていることわざです。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、プレゼンテーション、会議、仕事上の通信などのよりフォーマルな状況でも使用できます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「一度詐欺に遭った後、彼女は一度噛まれ、二度恥ずかしがり屋です」。しかし、非公式の会話では、注意や躊躇を暗示するためにOnce bitten, twice shyを言うなど、単独で使用してもことわざを理解する可能性があります。

類義語・対義語

類義語

  • learn from one's mistakes
  • be cautious after a negative experience
  • be wary of repeating past mistakes
  • exercise caution after a negative experience
  • be hesitant after a negative experience

対義語

  • take risks without hesitation
  • be fearless after a negative experience
  • repeat past mistakes without caution
  • ignore the lessons from a negative experience
  • be overly trusting after a negative experience

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!