Pure as the Driven Snow 慣用句 意味/例文を学ぼう

Pure as the Driven Snowどういう意味でしょうか?

"Pure as the Driven Snow"、完全に無垢な人や純粋な人または物を意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

She has always been pure as the driven snow, never getting involved in any scandals.

彼女は常に雪のように純粋で、スキャンダルに巻き込まれたことはありません。

例文

His intentions were pure as the driven snow, he only wanted to help others.

彼の意図は打ち込まれた雪のように純粋で、彼は他の人を助けたかっただけです。

例文

The child's heart was pure as the driven snow, untouched by the harsh realities of the world

子供の心は*打ち立てられた雪のように純粋で、世界の厳しい現実とは無縁でした

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Pure as the Driven Snow”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"Pure as the Driven Snow"Pure as the Driven Snow"を使用して、完全に無実または純粋な人や物を表すことができます。汚職や不正行為とは無縁であるという考えを強調しています。例えば、誰かの道徳的な性格を褒めたいなら、「彼女はいつも"pure as the driven snow"で、スキャンダルに巻き込まれたことがない」と言うかもしれません。

  • 1キャラクター説明

    Her heart was pure as the driven snow, always seeing the good in others.

    彼女の心は*打ち寄せる雪のように純粋で、常に他人の良いところを見ていました。

  • 2意図

    His motives were pure as the driven snow, he only wanted to help those in need.

    彼の動機は打ち込まれた雪のように純粋で、彼は困っている人を助けたかっただけです。

  • 3無罪

    The child's mind was pure as the driven snow, untainted by the harsh realities of the world.

    子供の心は*打ち寄せる雪のように純粋で、世界の厳しい現実に染まっていなかった。

“Pure as the Driven Snow”に似た意味をもつ表現

完全に純粋または非難の余地がない

例文

He presented himself as whiter than white, claiming to have never done anything wrong.

彼は自分を白人よりも白人だと表現し、何も悪いことをしていないと主張した。

完全に無邪気または世間知らず

例文

She had an innocent face, as pure as a lamb.

彼女は無邪気な顔をしていて、子羊のように純粋だった。

完全に純粋または変色していない

例文

Her reputation remained unblemished throughout her career.

彼女の評判は、彼女のキャリアを通して傷一つ残っていなかった。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"Pure as the Driven Snow"というフレーズの起源は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

"Pure as the Driven Snow"日常会話ではあまりよく使われないフレーズです。それは文学でより一般的に見られるか、詩的な効果のために使用されます。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"Pure as the Driven Snow"賞賛と理想主義のトーンを伝えます。誰かの道徳的な純粋さや無邪気さを表すためによく使われます。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

"Pure as the Driven Snow"は、書面や文学の文脈でより一般的に使用される正式な表現です。何気ない会話では、過度に詩的だったり、古臭く聞こえたりするかもしれません。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「彼女の意図は"pure as the driven snow"で、常に善を行おうとしていた」などです。しかし、非公式の会話では、誰かの無実をほのめかすために「彼女は"pure as the driven snow"です!」と言うなど、単独で使用しても理解される場合があります。

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!