Put the Cat Among The Pigeons 慣用句 意味/例文を学ぼう

Put the Cat Among The Pigeonsどういう意味でしょうか?

"Put the Cat Among The Pigeons"、トラブルを起こしたり、騒いだりすることを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

His controversial statement really put the cat among the pigeons.

彼の物議を醸す発言は、本当に猫を鳩の中に入れました

例文

The unexpected announcement put the cat among the pigeons in the office.

予期せぬ発表は、オフィスの鳩の中に猫を入れました

例文

The controversial decision put the cat among the pigeons in the community

物議を醸した決定は、猫をコミュニティの鳩の中に入れました

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Put the Cat Among The Pigeons”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"Put the Cat Among The Pigeons" を使用して、誰かまたは何かが問題を引き起こしたり、騒ぎを起こしたりする状況を表すことができます。それは、その行動や発言がグループやコミュニティの平和と調和を乱すことを意味します。たとえば、会議中に誰かが物議を醸す発言をした場合、「彼の物議を醸す発言は、本当に猫を鳩の中に入れた」と言うかもしれません。

  • 1ソーシャルセッティング

    Her gossiping about others put the cat among the pigeons and caused tension in the group.

    彼女が他人の噂話をしたことで、猫は鳩の中に入り、集団に緊張感が走った。

  • 2職場

    The unexpected announcement from the boss put the cat among the pigeons in the office, leading to confusion and uncertainty.

    上司からの予期せぬ発表により、猫はオフィスの鳩の中に入り、混乱と不確実性をもたらしました。

  • 3コミュニティ

    The controversial decision made by the local government put the cat among the pigeons in the community, sparking protests and disagreements.

    地元政府が下した物議を醸す決定は、猫をコミュニティの鳩の中に置き、抗議と意見の相違を引き起こしました。

“Put the Cat Among The Pigeons”に似た意味をもつ表現

Stir up a hornet's nest

トラブルを引き起こしたり、強い反応を引き起こしたりすること

例文

His comments about politics stirred up a hornet's nest among the audience.

政治に関する彼のコメントは、聴衆の間でスズメバチの巣をかき回しました。

現状を打破したり、対立を引き起こしたりすること

例文

She decided to rock the boat by challenging the established rules.

彼女は、確立されたルールに挑戦することでボートを揺るがすことを決意しました。

誰かをやる気にさせたり、行動を起こさせたりすること

例文

The coach's pep talk lit a fire under the team, and they played with renewed energy.

監督の叱咤激励がチームに火をつけ、新たなエネルギーを持ってプレーしました。

複雑な状況や困難な状況を作り出すため

例文

Bringing up the topic of politics at the family gathering opened a can of worms.

家族の集まりで政治の話題を持ち出すと、虫の缶詰が開けられました。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"Put the Cat Among The Pigeons"というフレーズの起源は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

はい、"Put the Cat Among The Pigeons"日常会話でよく知られているイディオムです。人々は、誰かまたは何かがトラブルを引き起こしたり、騒動を引き起こしたりする状況を説明するためによく使用します。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"Put the Cat Among The Pigeons"、混乱と混沌のトーンを伝えます。これは、行動や発言の否定的な結果を強調するためによく使用されます。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

はい、"Put the Cat Among The Pigeons"はインフォーマルな場でもフォーマルな場でも使用できます。これは、破壊的な状況を表す汎用性の高い表現です。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、プレゼンテーション、会議、仕事上の通信などのよりフォーマルな状況でも使用できます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「彼の物議を醸す発言は、本当に猫を鳩の中に入れた」。しかし、非公式の会話では、「Time to "put the cat among the pigeons"!」など、単独で使用しても、トラブルを引き起こしたり、騒ぎを起こしたりすることを暗示するフレーズが理解される場合があります。

類義語・対義語

類義語

  • stir the pot
  • create a disturbance
  • cause trouble
  • disrupt the peace
  • provoke conflict

対義語

  • maintain harmony
  • keep the peace
  • avoid conflict
  • promote cooperation
  • smooth things over

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!