Put your hand on your heartどういう意味でしょうか?
"Put your hand on your heart"、完全に正直または誠実であることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
I can put my hand on my heart and say that I did my best.
私は自分の心に手を当てて、最善を尽くしたと言うことができます。
例文
You need to put your hand on your heart and tell me the truth.
あなたはあなたの心に手を当ててそして私に真実を話す必要があります。
例文
When he said he loved her, she knew he was putting his hand on his heart
彼が彼女を愛していると言ったとき、彼女は彼が彼の心に手を当てていることを知っていた
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Put your hand on your heart”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Put your hand on your heart"を使って、自分が完全に正直であること、または誠実であることを強調することができます。声明を出したり、信念を表現したりするときによく使用されます。例えば、競技会でベストを尽くしたかと聞かれたら、「心臓に手を当てて、ベストを尽くしたと言える」と答えるかもしれません。
- 1個人の誠実さ
When he said he loved her, she knew he was putting his hand on his heart.
彼が彼女を愛していると言ったとき、彼女は彼が彼の心に手を当てていることを知っていました。
- 2真実を求めて
You need to put your hand on your heart and tell me the truth.
あなたはあなたの心に手を当ててそして私に真実を話す必要があります。
- 3自信
I can put my hand on my heart and say that I did my best.
私は自分の心に手を当てて、最善を尽くしたと言うことができます。
“Put your hand on your heart”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Put your hand on your heart"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"Put your hand on your heart"は日常会話でよく使われる表現です。人々はしばしば自分の正直さや誠実さを強調するためにそれを使用します。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Put your hand on your heart"誠実さと信頼のトーンを伝えます。自分の正直さを他人に保証したり、他の人に正直さを要求したりするためによく使われます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
はい、"Put your hand on your heart"はインフォーマルな場でもフォーマルな場でも使用できます。完全に正直である、または誠実であるという考えを伝える用途の広い表現です。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、プレゼンテーション、会議、仕事上の通信などのよりフォーマルな状況でも使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「あなたは自分の心に手を当てて、私に真実を話す必要があります」。しかし、非公式の会話では、完全に正直であることを意味する「私は"私の心に手を置くことができます"!」と言うように、単独で使用しても、人々はこのフレーズを理解するかもしれません。
類義語・対義語
類義語
- honestly
- truly
- sincerely
- in all honesty
- without a doubt
対義語
- dishonestly
- insincerely
- deceptively
- falsely
- with reservations